
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
「その事件の裏には......とういう背景がある」という言い方をしているので、その文の主題は事件で、いいたいことは「その裏には理由がある」、ということですよね。
日本語でいうとき、どうともとれる書き方をする傾向はありませんか?
「その事件の背景には......とういう事/物/出来事がある」→これが理由や原因をほのめかした言い方だとおもいますが、どうでしょうか。
また、
>background の後には事件でなくて、その背景(原因)を入れたい
これは文章において「background(背景)にある原因を述べたい/仄めかしたい」、ということでいいでしょうか。
そのような意味でしたら、backgroundもいいですが、underlyingが使えます。
underlying→(その事件の)下に横たわる→(その事件の)根本的な、潜在的な、裏に潜んだ、のような意味ですので、日本語の背景にあたる言葉です。
There were several underlying factors to the incident.
その事件には、いくつかの要因が潜んでいた→ 意訳されると「その事件が起きたのには、いくつかの要因がある」
There was an underlying cause for the case.
その事件(ケース)には、ある原因が潜んでいた →「その事件を引き起こした理由が、そこには存在していた」
「その事件の裏には......とういう背景がある」の背景(原因)自身は、人のように意志をもって自分でうごくわけではなく、むしろ英文では原因を疑っている人が発言するときには、「そこには理由がある」と発言をする確信がすでにあるので、「~が潜んでいた」「~を存在していた」 のように言い切る形がシンプルな感じがします。「背景がある」とはとてもいろいろ含有した/または仄めかした(ほのめかした)言葉です。
私が何を言おうとしているかわかりますか?つまり
>background の後には事件でなくて、その背景(原因)を入れたいのですが
「背景(background)がある」という仄めかした言い方と、「(原因)を入れたい」という、明らかな原因を明言する言い方は、違う表現であるため、コンフリクト(衝突/2つの違うことのリクエスト)に見えます。
話者が、背景=原因(これが明らかな原因や要因)であるとすでに解っているなら、英語的には原因や要因をのべればいいだけです。
「背景がある」という仄めかした言い方、いろいろ含有したような言い方をしたい場合は、background でいいとおもいます。
本来、背景という大きい領域をさす単語と、1つの部分である原因という単語は違うものをさしているはずですが、日本語の柔軟性(あいまいさ)のせいか、話題と時間経過によって背景=原因/要因まで収束して合致させ言えてしまうため、これをこのまま英語でできない場合もあります。
英語はシンプルに見ると、背景は永遠に背景です。逆に、個々の原因や要因や理由が複雑にからみあっていったとき、背景化する(漠然化する)のは日英両方にもあるような気がします。
いろいろご指導ありがとうございました。確かに自分の説明は冷静になってみると、あいまいだったと思います。英語よりはまず日本語を勉強したほうがよさそうです。でもおっしゃる意味はよくわかりました。
No.1
- 回答日時:
「There is some background to その事件など」という表現から、ごく一般的に使います。
「裏」はたいてい1つではないので「some」。「background of」ではなく「background to」ですね。参考URL:http://search.yahoo.com/search?p=%22There+is+som …
この回答への補足
すみません。内容はよく理解できたのですが、私の説明不足で、ちょっと違う方向に行ってしまいました。background の後には事件でなくて、その背景(原因)を入れたいのですが。ご覧になっていたら再指導お願いします。あるいは、その事件の背景には、こういったものがあると、その具体的な背景(原因を)述べたいのですが。説明が下手ですみません。文章はThere is .......という形でなくてもかまいません。
補足日時:2008/06/22 17:11お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
trouble waterとは…
-
「最も○○なうちの一つ」という...
-
英語で「四角く囲む」
-
都立、市立、私立って英語では?
-
ロングパス、ロングボール、ロ...
-
身長の言い方アメリカ編
-
大使への呼びかけ。
-
POP作成で英語表現について
-
直行直帰
-
2002年を、英語でなんと読みますか
-
今更ですがfor the first time ...
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
日付の後につける助詞の用法に...
-
このご説明でよろしいでしょう...
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
「~回生」と「~周年」の英訳
-
「決めゼリフ」を英語で
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「I`ve got it.」と 「I got it...
-
ハーフやクォーターという言い...
-
メールの件名に、英語で「書類...
-
英語で「四角く囲む」
-
E=mc²などの二乗をどのように発...
-
私は、「1年2組です。」って英...
-
『恋に落ちる』という言い方は...
-
POP作成で英語表現について
-
書類を「紙で」提出していただ...
-
曲の構成
-
20周年は20th では20歳は・・・
-
都立、市立、私立って英語では?
-
英語で、予算に対する達成度の...
-
親切な申し出を「気持ちは嬉し...
-
英語で「2番目以降の物」とは何...
-
ぎっくり腰を表す英語「witch’s...
-
「彼の話によると」の英訳
-
振り込み手数料はご負担願いま...
-
絵画教室は英語で何?
-
ジャストインフォメーション
おすすめ情報