電子書籍の厳選無料作品が豊富!

子どもの名づけで悩んでいます。
今、「こうたろう」が候補にあがっているのですが、ドイツ語圏、
韓国語圏ではあまり良くない言葉(響き?)と聞きました。
ドイツ語圏、韓国語圏では「こうたろう」はどういった意味なのでしょうか?
ご存知の方、お教え下さい。よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

このページの七つ目のサンプルの名前に「コウタロウ」があります。


良くない「言葉」ではなく、「悪い響き」になるという備考がありますね。

日本人が聞いても悪いと思う響きがあるように外国人の耳には聞き取りにくいとか、あきらかに男の子の名前なのに語尾がaで終わるために女の子の名に聞こえてしまうとか、そういった意味合いだと思います。

世界の人に好まれる名前を、とお考えなら気になるでしょうが、そうでないなら「コウタロウ」って良い名前だと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
色々と調べてみましたが、全ての国の言葉で良い響きになる名前は
少なそうですね。
海外のことは気にせずに名前を考えたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/16 00:35

スイマセン記入漏れです。



…aで終わるために女の子の名に聞こえてしまう圏内があるとか、そういった意味合いだと…(aで終われば女の子、oで終わるのは男の子、みたいな)

私のご近所にもコウタロウ君がいて、とても明るく元気な良い子でご近所の方にも愛されていますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!