アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近米の判例を訳す作業を行っているのですが、
その中にでてきたもので「n/k/a」というものがあるのですがこの単語はどういった意味なんでしょうか?

私の訳しているものの中では
Metro Dade County(n/k/a Miami Dade County)
のように使われています。「いわゆる」みたいな意味かと思ったんですが、わかりません。お願いします。

A 回答 (4件)

No.2 のものです。



aka の also known as の known に n を抜かしてしまいました。 ^^

脱字です。訂正まで^^;
    • good
    • 0

n/k/a = now known as


因みに、
a.k.a = also known as
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2002/12/10 16:24

now known as です。

 今の名はこう知られている です。

ほかにも

aka= also know as  またの名を みたいなのがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akaは知っていましたがnkaもそれと同じようなものだったんですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/12/10 16:24

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



これは、now known asと意味で、今は、こう呼ばれている、ということですね。

つまり、事件などが、Metro Dade Countyと呼ばれている頃に起こったのですが、今では郡の名前が変わったので、裁判は、新しい名前のMiami Dade Countyの管轄で行われる、ということです。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。そういうことなんですね。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/10 16:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!