はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

授業でアメリカンジョークについて調べてるのですが、
アメリカの笑いの中でも、いわゆるコメディなら受けるのに、
ジョークと呼ばれるものが日本人に受けないのはなぜなんでしょうか?

日本のジョークとアメリカンジョークの大きな違いはなんだと思いますか?

ぜひみなさんの考えを聞かせてください!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (16件中1~10件)

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



ジョークとは、こちらでは、二つ以上の意味を持った事柄や単語によって、作り上げられている事が多いんですね。

そして、その単語の意味と隠れたい身を知らないとそのジョークが分からないと言う事になります。

また、事柄として、日本では話題・もんになっていないことだと、「事情」を知らないことになり、何が面白いのかわからないということなんですね。

On wall in ladies room, "My husband follows me everywhere."
Written just below it: "I do not."

これは普通なら面白いと思うんですね。 分かりますか。 
一つずつのラインがジョークになっています。
My first job was working in an orange juice factory, but I got canned -- couldn't concentrate.

Next I tried working in a muffler factory, but that was too exhausting.

I studied a long time to become a doctor, but I didn't have any patience.

Then I tried to be a chef. I figured it would add a little spice to my life but I just didn't have the thyme.

After that I tried to be a tailor, but I just wasn't suited for it - mainly because it was a sew-sew job.

I became a professional fisherman, but discovered that I couldn't live on my net income.

どうでしたか? 分からないジョークがあったら、補足質問してください。

ですから、単語を日本語に直しても、その治した日本語の単語に同じ裏の意味がないということから、日本語に直したジョークが分からない、面白くない、となるんですね。

ですから、私としては、国民性というより、使われている単語、言い回しで二重の意味の表と裏が日本語と一致しないところが原因だと思います。

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

たくさんありがとうございます!
今学校のみんなでひとつずつ考えています!
また後々補足で質問させていただくことになりそうですが、
よろしくおねがいします!

お礼日時:2002/12/12 15:44

私は、ちょっと前までアメリカ人の彼がいたのですが…私が大阪人でお笑いにはキビシイってのもありますが、やっぱりアメリカンジョークにはついていけないことが多かったです。

…慣れるまでが、ちょっとねぇ~
よく、人の欠点を見つけては、それをジョークにしていて(いじめまではいきませんが)、差別的な事を口にするので、よくジョークから喧嘩になってしまったり…しました。
彼に「なぜ、そんな事が言えるのか」と聞いたところ、「アメリカは弱肉強食社会で、いつ自分も言われるのかわからない。言われる前に言ってやる!」みたいな競争心がわくそうです。

私が答えれるのは、これだけです。あぁ…今日はコーヒーがおいしい^^
    • good
    • 2

松本人志が言っていました。


「アメリカ人を笑わすには、60点のものを作ればいい」と。やはり、単純にレベルが高いか低いかだと思う。
    • good
    • 18

アメリカンジョーク必ずしも皆様にとって笑えないようですけどジョークとユーモアとは別物なんですかねえと思ってしまいます。

というのは、私はアメリカ人の好きなところも嫌いな点も持っていますし、また日本の落語も喜劇も面白いと思う人間です。でもアメリカ人のユーモアの豊かさだけには常々脱帽してしまいます。
大統領、市長、ニュースキャスターからエレベーターでたまたま乗り合わせた人、トラックの運転手、お店の店員、ちょっとしたことからでてくるユーモアにさすがだなあ、なんでこんなに早くこんなに面白いことを言えるのだろうといつも感心してしまいます。 例をあげれば切りがないほどです。 もちろん皆様言われるようにダブル-ミーニングのJokeは残念ながら日本語にはTranslatableでは有りませから翻訳しているうちに何かが失われてしまい面白くなくなります。また、ハードボイルド風のスマートっぽいBlackでシニカルでドライなジョークを嫌味に感じるひともいるでしょうし、フランス小話風のジョークは落語と比べると面白くない聞き飽きたとか、外国人を笑いものにしたエスニックジョークはあまり公の場では言われませんし後味が悪いけど、でもそれはごく一部のジョークのスタイルででアメリカ人ののユーモアはもっと奥が深いと思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにアメリカ人はユーモアセンスが豊富ですね。
どんな場面でも、パッと思い浮かぶのはすごいですよね。
日本人が真面目と言われる要素の一つかもですね!
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/17 14:29

ribisさんと同意見です。

セクハラでも日本では、ちょっとした言葉でもあちらはすごく神経質になりますからね。話す階層にもよりますが、私の場合は、時事的なことをいうと喜んでくれました。また言葉の綾、を使うと日本人でも一目置かれました。一番いいのは、アメリカ人の会話を
分析することだと思いますよ。あちらの人がブラックユーモアを使うと違和感がありませんが、マイノリティ-である日本人はちょっとまずいかも。無難なことを言うのがいちばんいいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

アメリカ人の会話かー!なるほど!
「無難なこと」っていうのが日本人らしいところですね!
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/17 14:25

#9です。



補足ですが、アメリカのジョークの中には、洒落にならない、
人種差別的なものが多いのではないかと思いました。

映画のシーンにもよくありますが、例えば黒人に対して、
夜はどこを歩いているのかわからないとか、
ユダヤ人は金儲けばかり考えている、というようなやつです。

この手のジョークは悪意があるので、表立っては言わないですよね。
ブラックジョークというのとも違う。
言ったら即けんかになるような感じです。

一方、日本の場合は、例えば年寄りに対して、
棺おけに半分足を突っ込んでいるとか、
お迎えが来るとか言っても、場の雰囲気もありますが、
洒落として通ってしまう。

つまり、アメリカンジョークには、毒がない(毒のあるジョーク
は差別的なものが多く、公の社会がそれを許さない)。
だからつまらない。

というふうにちょっと考えました。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

奥深いですね。
日本の方が悪意がなく洒落として受け取られるのかもしれないですね。
アメリカでは完全に悪意のあるものはジョークでなんか済まされないのかな。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/17 14:21

てゆーかハリウッド映画で、緊迫した場面で主人公(アクションヒーローとか)が必ずひとこと言うくだらないジョークがムカツクしサムい。


あれは、主人公の心の余裕(優位性)を表すセリフであって、視聴者に笑いを提供するためのものではない。緊迫した場面で客をドキドキハラハラさせておいて、主人公は「平気だぜ」態度のくだらないジョーク。客をバカにしてる面白くないっ余裕あるならもっと窮地に陥ったらどうだ。
アメリカジョークは、言ってる本人が優位に立っていて、言われたほうはバカにされている、というシチュエーションか前提が多い気がする。
アメリカは、自分で自分を褒めないと生きていけない文化だから、野沢直子のような自分で自分をおとしめるようなジョークは、ただ軽蔑されるだけなんじゃないの。ビートたけしがタケチャンマンの格好をするのもアメリカ人にはまともなジョークとは受け取られないんじゃないの。日本人なら、素直に「たけし相変わらず面白いなあ」と思うけど。
アメリカには、日本の川柳のような、自分のボケをみんなで笑おうという人類みな平等的なジョーク精神がない。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ジョークをいう場面の違いも大きな要因ですね。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/12 15:58

 仕事で英語圏の人との付き合いがありますが、それは日頃からうすうす感じていました。

笑いのツボが違うと・・・

 英語圏の人と話をしていて感じることは、ユーモアセンスの違いは、生活様式や文化の違いもありますが、それ以上に言語の違いが大きいのではないかということです。日本語のように言葉の意味や裏を読むユーモアよりも、シンプルでダイレクトなジョークに笑いが生れます。

 少し前の話ですが、日本在住1年目の英語圏の人との昼食時に、雑談で俳句・川柳の話になりました。叙情的な俳句の難しさはともかく、風刺的でジョークに近い川柳のおもしろさを伝えようと試みました。

 「『ゴハンよ』と 呼ばれて行けば タマだった」
 「妻だから 運転できる 火の車」
     (第一生命サラリーマン川柳コンクールから)

 日本人なら、独特のおもしろさのニュアンスが分かりますよね。でも、返ってきた言葉は「意味は分かったけれど、おもしろさが全然分からない・・・」ということでした。

 ジョークのおもしろさが伝わらないのは、自分の英語が未熟なこともありますが、一方でこっちの川柳は受けました。なぜか・・・大爆笑でした・・・

 「舞妓さん 振り返ったら アメリカ人」

 今、英語圏の人の笑いのツボを模索中です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語圏の人の笑いのツボを探すのも楽しそうですね!
ありがとうございました!!

お礼日時:2002/12/12 15:57

難しいけど興味深い質問ですね。



一つ思うのは、アメリカンジョークは、構成が単純で、
Aと思わせて実はBだった、という、選択肢が二つしかない
ような感じがします。

一方日本の場合、社会に根ざした尊敬・謙譲の気持ちというのを
逆手に取ったような、独特の皮肉があると思います。
目上の人をさげすんだり、自分を自慢するような類ですが、
これをオーバーな表現で言うことによって、洒落です、と伝えている
わけです。

この、日本的な、ある種じめじめとした社会環境の中で、
普通は言いたくても言えないような失礼なことを言い切ってしまう
というところから、独特のシニカルでブラックなジョークが成立
しているような気がします。

アメリカの場合は、言いたいことは言う、という文化だと思うので、
あけすけに言ってしまうんじゃないでしょうか。
その辺、日本人としたら、含むところがなさすぎて、ピンと来ない
のでは?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ブラックジョークといわれるものが日本人には受けないのはそういう文化のせいなんでしょうね。
たくさんありがとうございました!

お礼日時:2002/12/12 15:56

「アメリカンジョーク」に対する


直接の回答になるか、かなり不安なのですが(笑)

ある意味、日本人のお笑いのセンスは世界的に見てもかなり円熟してるのでは?
数年前に、アメリカ人の友人5人が私の家でパーティーをした時に
ちょうどTVで、ビートたけしが所謂「かぶりもの」をして出ていたのですが、
その時の彼らアメリカ人の反応は、尋常と思えないほどの反応を示し、
爆笑につぐ、爆笑の連続で驚いた事がありました。

たまたま見たものが、彼らにとって「ツボ」にはまっただけの事かもしれませんが、
その時のまわりの私も含めた日本人は「そこまで爆笑するほどかな~?」と、
案外、あっけにとられた(意外に思った)経験があります。

うまく言えないのですが、日本人のギャグやジョークに対する感性や受け止め方は、
世界的に見てもレベルが高い、要求が高いのかも。
と、いうより独特なのかも知れません。

なにかの雑誌で数年前に香港の人が、ダウンタウンや、たけしやさんまの
どこが面白いのかさっぱりわからないという記事も読んだ事もあります。

話がかなりポイントがずれてきましたが(汗)、
私も含めて、大多数の日本人はアメリカンジョーク程度では
白けるばかりで、ひねりが無くてつまらない様に感じるのだと思います。

実際、たまになにかでアメリカンジョークを聞いたり、読んだりしてみても、
「へ?」と思う事がほとんどです。

たしか今年の夏にも世界で一番面白いジョークというものを、
ヤフーのニュースで読みましたが、あっけにとられました(笑)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

アメリカンジョークは日本のジョークよりも単純なものが多いのかもしれませんね。
日本人にとってはものたりないというのはわかる気がします。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/12/12 15:54

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアメリカ人が嫌いになってしまいました・・

はじめまして。アメリカ在住の方や滞在経験のある方に質問です。

私は小さい頃からアメリカの音楽や映画といった
ポップカルチャーが大好きで、ずっと留学を夢見ていました。
そこでやっと決心がついて、今年からアメリカに留学するために、
その方向で学校や親とかなり前から話を進めてきました。

去年震災が起こり、その時私は丁度ビデオを回していたため、
youtubeに登録しその映像をアップロードしました。
最初は日本の方々からの心温まるコメントを頂いていたのですが、
何かで紹介されたのか、知らないうちに再生回数が十万回を超え、
英語でのコメントが一万件以上寄せられていました。

でもほぼ全てのコメントがひどく道徳にかけるものばかりで、
コメントを全部確認することはもちろん出来ませんが、
ひどいコメントをしている人の国籍がほとんどアメリカだったんです。

「日本人は死んで当たり前」「真珠湾の天罰だ」
「もう一度原爆を落とす手間が省けた」
「ジャップが巻き込まれた黄色い(黄色人種の)波をこの目で見たかった」

たったの2、3件じゃありません。
何百件以上も本当にこんなコメントばかりだったんです・・・。

私は被災地の出身で、友達を一人津波で失いました。
変わり果てた風景もこの目で見てきました。
アメリカ人は人の痛みの分かる心やさしい人たちだと思っていたし、
本当にアメリカが大好きだったので、ショックが大きくて
何週間も吐き気が続いて、もう自分でもどうしていいのか分からなくて。

でも留学は小さい頃からの夢だから、と少し気持ちが落ち付いた頃、
twitterをやっている友達が「Pearl Harbor」「JAP」といった単語が
アメリカでのトレンドワードになってると教えてくれました。
もう訳が分かりません。気持ち悪い・・・。

私が思っていたアメリカ人像は、
音楽や映画の中だけのものだったのでしょうか。
実際は、過去の戦争から未だに日本を憎んでいて、
アジア人の中でも日本人は特に嫌われているのでしょうか?

向こうでの差別もある程度覚悟はしていたのですが、
ああいったコメントを見てしまったら、実際耐えられるか不安で、
留学をやめようか、真剣に悩んでいます。
こんな気持ちのまま留学するのも、気がすすみません・・。
どうかアドバイスよろしくお願いします。

はじめまして。アメリカ在住の方や滞在経験のある方に質問です。

私は小さい頃からアメリカの音楽や映画といった
ポップカルチャーが大好きで、ずっと留学を夢見ていました。
そこでやっと決心がついて、今年からアメリカに留学するために、
その方向で学校や親とかなり前から話を進めてきました。

去年震災が起こり、その時私は丁度ビデオを回していたため、
youtubeに登録しその映像をアップロードしました。
最初は日本の方々からの心温まるコメントを頂いていたのですが、
何かで紹介されたのか、知らないう...続きを読む

Aベストアンサー

度々すみません。

>ひどいコメントをしている人の国籍がほとんどアメリカだったんです。
本当にアメリカ国籍か確認する方法はありませんが、その人間とは絶縁する方法をお勧めします。
反対に、自分が尊敬する人間と親しくするべきでしょう。(教師、上司、尊敬・共感できるなら誰でも構いません)

私は、一時期外国でつきあう相手を非常に選んだ時期がありました。
その社会の人間なら誰とでも交流すれば良い関係が築けるというのは幻想です。
同時に、自分自身も健全な人格者であるように努力して向こうから近付いて来る人間を振るいにかけるべきです。
人間関係は、自分と相手と両方の相互作用で決まります。
勿論そこには、社会的・文化的様々なファクターが存在します。

1.主観を取り払い偏見を除外して人間を観察する
2.自分の人格・倫理を磨き自律に徹して努力して相手を見る目も同時に養う
3.それでも状況に流されるのであれば、相手を厳選し共感できない相手とは接触しない

その上で、カルチャーならカルチャー、
勉強なら勉強で集中可能な対象に取り組んだらいかがでしょうか。

Q外国人の笑いのつぼ

アメリカンジョークとか日本人にしてみれば「??」みたいなものが結構あって、実際韓国のお笑い番組を見たりするとすごく笑いのつぼが違うなと思い、学校の研究課題で調べることにしました。が、つぼが違うのはわかるのですが、それを文章にするとなると自分の頭じゃよくまとめられません。もし、お笑いに詳しい方や海外に住んでいてその国の笑いのつぼがわかってきたとか、そういう人がいたら、どんな国でもいいので教えてください!よろしくお願いします。

Aベストアンサー

学生時代、イギリスの大学に留学していたものです。留学生寮に住んでいたので、イギリス人以外の学生(欧米系、アジア系が多かったです)とも共同生活していましたが、おっしゃるように感覚では笑いのツボの違いは分かっても、言葉にするとまとめるのが非常に難しいですね。
 
ちなみに、下ネタはどこの国の人間(女性、ゲイ以外)にも総じてウケました。彼らに「I want to fuck(エッチしたい)」を日本語で言うと「ヤリテー」の一言で済む、ということを教えたところ、彼らに予想以上にウケてしまい、寮内でその言葉がかなり流行してしまいました。そのことについて、女性の日本人留学生はドン引きしていましたが、いずれにせよその辺の感覚は万国共通です。

また、ジョークというかネタ話について、吉本興業の養成所に行っていた後輩から教えてもらったネタを外人(アメリカ人とスペイン人)に話したところ、下手くそな英語でしたが、メチャメチャ受けました。日本では比較的有名な部類に入るネタ話なのですが、興味があればお教えします。

Qアメリカンジョークのような上手い皮肉の言い方。

こんにちは

小話1
どこかに遊びに行くことになり、待ち合わせ時間を決めるとき、
マイケルは、前回遅刻したジェームズに「」と皮肉った。

小話2
将来の夢を聞かれて、F1レーサーになりたいと応えたマイケル。
「本当になれるの?」とジェームズに言われ「」と返した。

小話3
物忘れが多いジェームズがまた忘れ物をしたとき
マイケルは「」と彼を皮肉った。

最近「上手い事言う」ことにハマっています。洋画や外国人の取材なんかを見て
面白い切り替えしや笑える皮肉をすんなりと言えるのにあこがれています。
まねしようと色々と言ってみるのですが場がチルド冷凍されるほどの、ただの嫌味になってしまいました。
小話を3つ用意してみましたので、もしよかったら「上手い事」言ってみてもらえないでしょうか?
また、アメリカンジョークのコツなんかがあったら教えてください。

Aベストアンサー

小話1:
Not GMT this time ,right?
「今度はグリニッジ標準時じゃないよな?」

Let's set our watches, at first.
「時計を合わせておこう、まずはね」

小話2:
Do you want me to drive in a town?
「僕に街中で運転して欲しいのかい?」

I didn't say I want to be a F1 runner. You can't run faster than cars.
「F1ランナーになりたいってことじゃない。車より速く走れるもんか」

小話3:
So, you've brought here a thing left behind, as usual.(a thingは忘れた物の名前にすると吉かも)
「それじゃ、忘れ物を持って来てくれたんだ、いつも通りに」

Q白人世界でアジア人を差別しない国はありません、それが現実ですがどう思いますか?

一年以上白人国家を旅行した人なら理解できると思いますが、最低でも1度や2度必ず差別を受けた経験があると思います、その時必ず中国人か日本人か聞かれます、ある店でボッタクリが嫌なので嘘をついて中国人と言ったらその後無視され出て行けと言われました、その後冗談で実は日本人と言うと180度態度が変わりました。白人は正直露骨です。
そして肌の色でもアジア人を美的感覚から見下します。
ロスで仲良くなった白人が言ってました、表面では言わないが
アジア人や黒人は現実に今も差別されている「日本人の君はまだマシな方だ」と。
日本でも差別問題はありますが白人国家は現在でもアジア人を差別しています、中国人とか韓国人と言うととんでもない嫌な思いをさせられます、皆さんこの現実をどう思いますか?

Aベストアンサー

アジア人という定義の仕方に白人目線を感じます。つい近年まで白人は有色人種を人間とは見ていませんでした。「奴隷、当時のヨーロッパでは『黒人が白人と同じ人間である』という考え方はなかったのである。
『法の精神』で知られるモンテスキュー。
社会学の父と讃えられるフランスの哲学者でさえ「黒人が人間だと考えるのは不可能である 彼らを人間と考えるなら 我々がキリスト教徒でないと認めざるをえなくなる」と語っている。」
http://www.fujitv.co.jp/ainori/st/st361.html

有色人種を人間と認めざるをえなくなったのは、後の方の世界的な大戦のあとではないかと考えます。第一次世界大戦ののちある有色人種の国家が提案した人権平等条項の提案は英米によって葬り去られました。
http://www2s.biglobe.ne.jp/~nippon/jogbd_h10_2/jog053.html

「ホテルのフロント係は、女性の方を見向きもせずに、デュボイスへの対応を続けた。勘定がすべて終わると、彼はデュボイスに向かって深々とお辞儀をし、それからやっと、その厚かましいアメリカ女性の方を向いたのだった。フロント係の毅然とした態度は、これまでの白人支配の世界とは違った、新しい世界の幕開けを予感させた。

 「母国アメリカではけっして歓迎されることのない」一個人を、日本人は心から歓び、迎え入れてくれた。日本人は、われわれ1200万人のアメリカ黒人が「同じ有色人種であり、同じ苦しみを味わい、同じ運命を背負っている」ことを、心から理解してくれているのだ。」
http://hanausagi.iza.ne.jp/blog/entry/964059/


人間は好き嫌いのほかに生理的嫌悪ということもあります。戦後は戦争の被害ということも理由に付け加わりました。

オバマ大統領はなぜ黒人なのか。ハーフではないのか。白人男性の主人と黒人女性奴隷の間に生まれた子どもは、生まれながらにして奴隷であり、色が白いほど高く売れたと聞きます。人種差別に法的に最終的な決着がついたのは1964年(昭和39年)かともいわれます。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AC%E6%B0%91%E6%A8%A9%E9%81%8B%E5%8B%95

>日本人の君はまだマシな方だ
そんなわけで、白人にすれば納得ずくというより、無理やり人種平等を誓わされたわけで、本人からみた多層な差別意識があるのはある面いたし方がないと考えます。

武力ということではないにしても、要は実力で認めさせるほかはないと考えます。

アジア人という定義の仕方に白人目線を感じます。つい近年まで白人は有色人種を人間とは見ていませんでした。「奴隷、当時のヨーロッパでは『黒人が白人と同じ人間である』という考え方はなかったのである。
『法の精神』で知られるモンテスキュー。
社会学の父と讃えられるフランスの哲学者でさえ「黒人が人間だと考えるのは不可能である 彼らを人間と考えるなら 我々がキリスト教徒でないと認めざるをえなくなる」と語っている。」
http://www.fujitv.co.jp/ainori/st/st361.html

有色人種を人間と認めざ...続きを読む

Qアメリカンジョークに引くアメリカ人はいるのか?

アメリカンジョークとは、おやじギャグとか売れない芸人の寒いネタ(失礼)のようなもの、という認識が個人的にはあります。が。実際のところ、アメリカでも特定層限定のジョークなのか、もしくは国民的に笑いのセンスがあんな感じなのか?若者は「おっさん寒いぜシット」とか(「」内は適当に英語に変換してください^^;)馬鹿にしてるのか、いまどきの若者ギャグの実際例はどんなものがあるのか?アメリカ滞在者の方、もしくは滞在経験のある方、教えてください。

Aベストアンサー

こちらのバラエティ番組、大好きです。
「アメリカンジョークはつまらない」と聞くと、いつも残念に思います。

日本語で聞くアメリカのジョークは、誰かが翻訳したものです。
そしてその翻訳者さんは、学問としての英語には詳しいかもしれませんが、こちらのおバカなポップカルチャーまでよく知ってるかどうかは疑問です。
テンポや雰囲気が命のジョークを、「大御所」とでも呼ばれてそうな真面目な年配の方が翻訳されてると考えてみてください。
つまらなくしてるかも、と思いませんか?

私は、これがいわゆる「アメリカンジョーク」の正体だと思ってます。

こちらの人は日本ほど、年代の壁は厚くないと思います。
いろんな年代と仲良くすることに抵抗は持ってません。
「おやじギャグ」は日本特有の考え方で、日本がその歴史をふまえた上で、経験することとなった「古い世代への抵抗感」だと思います。
もちろん、アメリカにも「古い世代への抵抗感」はありますが、日本の方がやや強いような気がします。
「若者同士で通用することが、年配には通用しない、またはその逆」という状況は、普通の感覚としてあります。

こちらで見たテレビドラマのワンシーンに「おやじギャグ」に近い状況があったのを思い出したので、紹介しておきます。

父親が Who's your daddy? 娘が I hate you when you say that. 
フーズ ユア ダディ?は、「どうだ(まいったか)」みたいな意味です。
父さんはこのフレーズに「ダディ」が入ってるので、娘に対して使うのは面白いと思ってるわけです。
でも娘は「when you say that」から推測するに、なんべんも言われてうんざりしてるようですね。(^^)

こちらのバラエティ番組、大好きです。
「アメリカンジョークはつまらない」と聞くと、いつも残念に思います。

日本語で聞くアメリカのジョークは、誰かが翻訳したものです。
そしてその翻訳者さんは、学問としての英語には詳しいかもしれませんが、こちらのおバカなポップカルチャーまでよく知ってるかどうかは疑問です。
テンポや雰囲気が命のジョークを、「大御所」とでも呼ばれてそうな真面目な年配の方が翻訳されてると考えてみてください。
つまらなくしてるかも、と思いませんか?

私は、これが...続きを読む

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q外国人ウケ”しない”容姿

女性で、

「日本人にはサッパリなんだけど、外国人にはやたらモテる」

という話はよく聞くのですが、逆ってあまり聞か無い気がします。

私は、そのあまり聞かない、「日本人はそこそこモテるけど外国人にまったくもてない」人種です。

海外旅行(主に欧米方面)が好きで、一人でも行くし、女友達ともよく行くのですが、

渡航先で、ナンパされたり声をかけられたり容姿を誉められたことなどはほとんどありません。

先日も、バリ島でクタの街を一人で歩いてても、誰からも声はかからず(バイクタクシーの人ぐらい)
無事にホテルまで到着。

友達に言うと、驚かれました笑

ネイルが可愛いね、とかバッグが素敵とか、持ち物について誉められることはあるのですが
そこがまた、容姿は誉めるところがないからなのだな、と思ってしまいます。


外国人の方が多くいる街(六本木など)に夜遊びに行くこともありますが、
声をかけられたことはほとんどありません。

外国人にモテたいとか、声をかけて欲しい!と思ってるわけじゃないし、
自分でも不美人なことは自覚しているのですが、
勝手になんとなく外国人は守備範囲?が広いイメージを持っていたので、


外国人にウケる日本人女性の容姿(黒髪ロング・切れ長の目・など)
と共に、受けない日本人女性の容姿もあるんじゃないかと思い、質問してみました。

例えば、八重歯とか鷲鼻とか、、歯のホワイトニングをしてない、、とか・・・・?

ちなみに、私は、20代後半で、身長168センチで、標準体重ではありますが、ガッチリ体型です。
顔の一番特徴は、、鼻が大きめ(鷲鼻気味)なところでしょうか。

似てるといわれる芸能人はたくさんいるのですが、
一番言われるのは、長澤まさみさんと芹那さんです。あと鈴木京香さん、浅田真央さん、高岡早紀さんなどです。(良くいえば、って程度だと思いますが)

くだらない質問で恐縮ですが、ご回答よろしくお願い致します。

女性で、

「日本人にはサッパリなんだけど、外国人にはやたらモテる」

という話はよく聞くのですが、逆ってあまり聞か無い気がします。

私は、そのあまり聞かない、「日本人はそこそこモテるけど外国人にまったくもてない」人種です。

海外旅行(主に欧米方面)が好きで、一人でも行くし、女友達ともよく行くのですが、

渡航先で、ナンパされたり声をかけられたり容姿を誉められたことなどはほとんどありません。

先日も、バリ島でクタの街を一人で歩いてても、誰からも声はかからず(バイクタクシーの人ぐ...続きを読む

Aベストアンサー

平均的な日本人女性から見れば、数字だけ見ればスタイルが欧米的な感じですね。

外国人でも、国によって好みの傾向は違うかもしれませんが、日本人が好まれやすいのは「背が低い」「(良い意味で)幼い」などが理由となっているように思います。
簡単に言えば、欧米でも一般的に通じるようになってきていますが、「KAWAII(カワイイ)」というイメージの女性です。
そちらが今はモテると思います。小柄でゆるーくパーマのかかった髪で、パッチリした目の明るい雰囲気の化粧をした女性、という感じですかね。
黒髪ロング、切れ長の目、とかは、「クールビューティー」的なイメージで、日本人が勝手につくった「海外向けの日本人女性像」です。従来は「化粧っけがない、地味」な女性でも、欧米では「クールビューティー」に見えたのかもしれませんが、最近のモテの傾向は少しかわって来てると思います。


「KAWAII」から考えれば、150センチ台の身長の女性は、特に欧米では小柄で可愛らしい印象に映ると思いますが、質問者さまのように、168cmだと、外国人から見た「KAWAIIな日本人女性」というイメージからすれば、けっこう大きく見えるでしょう。

・身長が高い(日本人の中では)
・スポーツ選手のようにやや骨太な体系

…という感じだと、欧米の一般的な女性の体系とさほど変わらないので、モテないタイプになるように思います。


ちなみに、日本人好きとロリコンがリンクしている一部の欧米男性も見受けられます。
また、海外でナンパされるのは「モテ」かもしれませんが、「幼く見え」て「背が小さい」ということは、もしも強盗やレイプなどに及んだ場合に抵抗されにくいだろう、といった予測から声をかけている場合もありますので、ナンパ=モテていると浮かれない方がいいと思います。
海外旅行などで傷害事件やレイプなどの被害に遭う日本人女性は、旅先でモテている、と浮かれた気分になっているところをつけ入れられてのこともあると思いますので。

平均的な日本人女性から見れば、数字だけ見ればスタイルが欧米的な感じですね。

外国人でも、国によって好みの傾向は違うかもしれませんが、日本人が好まれやすいのは「背が低い」「(良い意味で)幼い」などが理由となっているように思います。
簡単に言えば、欧米でも一般的に通じるようになってきていますが、「KAWAII(カワイイ)」というイメージの女性です。
そちらが今はモテると思います。小柄でゆるーくパーマのかかった髪で、パッチリした目の明るい雰囲気の化粧をした女性、という感じですかね。
黒髪...続きを読む

Qただただ苦しくて(国際結婚、離婚すべきか)

ただただ苦しくて話を聞いて欲しくて相談します。

国際結婚をして2年、子供なしです。私28歳OL。旦那24歳無職。
「結婚してVISAがあれば就職は簡単に出来る」と言うことで結婚したにもかかわらず、現在無職。結婚してから私の会社の上司のツテでパソコン関係の仕事に就くも「IT関係の会社は技術がないものは勉強させてもらう意味で無報酬」との事で1ヶ月電車代ももらえず深夜まで労働。
嫌気が差し仕事を離れ誰でも出来る梱包の仕事を8ヶ月ほどしましたが
キャリアの仕事がしたいと退職し、現在丸6ヶ月無収入でやってきました。
今年一年で稼いだお金は20万円にも満たず、家賃他全てのことは私が支払っています。
私の父親も結婚当初は彼ではなく私に凄く辛く当たってきましたが(男に仕事なく養える甲斐性がなくてどうする!という意味で)私が突っぱねて来ました(私も父親の意見には賛同できるがどうしようもないと当時は思っていたので・・・)。
もともとのんびりやの為か、「真剣に仕事を探しているの?」と聞いても「僕は僕なりに一生懸命やってる」との事。ハングリー精神が全くなく、「思い立ったら即行動」派ではなく、ず~~~っとあ~でもないこうでもないと言うタイプです。

結婚当初は、旦那がキャリアの仕事に就く事に全精力を注いでいたので、応援していたのですが、履歴書を大手に送ることが、旦那にできるせめてもの行為で、送っても良い返事は返ってこず、痺れを切らした私が「もう何でも良いからお金を稼いで来て」ということになりました。

家賃も半分は払ってと言っても、どうどう旦那の貯金も底を尽き、半分を払うことが出来なくなっている状態です。
先日、話し合いを持ったところ、
「夫婦は助け合うもんだろう?そんなに援助するのが嫌なんだったら
結婚する時に援助は一切しないといえば良い」と言う始末。
暴力的では無いので声を荒げることも無いですし、この台詞を言ったときも淡々と平気で悪びれることも無くそんな事を言うのでとても腹が立ち「じゃ、もう会社なんか辞める」と言いました。当然旦那はどう言う作戦があってかわかりませんが辞めることに合意。
辞めたいのは山々なんですが、私の扶養に旦那が入っていること、辞めても現状は変わらなさそうなこと(私だけがお金がなくなることに神経質になってパニックになりそう)などがあるため(私の母親も急には辞めないほうが言いと言うので)まだ現状は変わらずです。
旦那は「私が会社を辞めて実家に戻ればいい。僕は何とかして東京にでも行って一人で仕事を探してみる」と無謀なこと(不可能で100%実行しない事)ばかり言っています。(実家に帰るなんて両親にも迷惑だし、私を一人住まわせておく甲斐性も無いのかよ!と思います)
そんなハングリー精神があったらとっくに私は楽な生活をしている!と本当に腹が立ちますが愛情があるのか旦那を家から追い出すことが出来ません。
家事をしているかと言えば最低限が出来るか出来ないかのレベルです。指示したことしか出来ません。自主的に動くことが本当に出来ない人です。
日本で国際結婚している夫婦で裕福な家庭は無いんだとかあ~だこ~だウダウダ言われると本当に腹が立ちます。私にしたら「だから何?あんたが先人切って一番裕福になったら良いんじゃないの?」って本当に思います。

「離婚すれば」と言う意見が多いでしょう。私がこんな悩みを聞いたら「私だったらやっていけない」と真っ先にいうタイプの人間です。
でも自分の事だと私情が入って凄く辛いんです。
ただ離婚までに何かできることがあるんじゃないか?逆に離婚に納得できる意見でも良いんです。ご意見を聞かせていただきたいんです。

ただただ苦しくて話を聞いて欲しくて相談します。

国際結婚をして2年、子供なしです。私28歳OL。旦那24歳無職。
「結婚してVISAがあれば就職は簡単に出来る」と言うことで結婚したにもかかわらず、現在無職。結婚してから私の会社の上司のツテでパソコン関係の仕事に就くも「IT関係の会社は技術がないものは勉強させてもらう意味で無報酬」との事で1ヶ月電車代ももらえず深夜まで労働。
嫌気が差し仕事を離れ誰でも出来る梱包の仕事を8ヶ月ほどしましたが
キャリアの仕事がしたいと退職し、現在丸6ヶ月...続きを読む

Aベストアンサー

どこの国の人か、によって、話は随分変わります。

私も国際結婚で、日本に住んでいます。
夫はブラジル人ですが、日本で南米人や東南アジア人と言えば、工場勤務が当たり前です。
夫も、夫の両親兄弟、親戚、友達、日本で働いている人たちは、みな工場で派遣社員として働いています。

ただし、ある程度日本語ができ、車の免許があり、日本人のような顔をしている人に限っては、
通訳や派遣会社の担当者という道もあります。

母国である程度の学歴があれば、ブラジル人学校で働いている人だっています。

ブラジル人向けのお店で働いている人もいます。

私から言わせてもらえば、「外国人」に対してキャリアを期待するなど、非常にハードルが高い話だと思います。
外国人、というのは、私達が彼らの母国へ行けば、私達が外国人ですから、そういう意味もこめて。

さて、一方、欧米の方だとしたらどうでしょうか。
まぁよく聞くのは、小学校や英会話学校などでの、英語教師ですね。

ただ、IT関係で働いていた、ということは、日本語が良くできるのでしょうか。
それがうまく使えると良いのですけれど。

うちも、私が大黒柱です。
彼も一生懸命工場で、過酷な肉体労働をしていますし、とても尊敬しています。
しかし、彼がどんなにがんばろうと、現実問題として、私が仕事を辞めるわけにはいきません。
所詮、不安定な身分ですから、数ヶ月単位ですぐに首をきられます。それも急に。

いままで、一番つらかったのは、私が育児休暇だったときに彼が無職になったときです。
微々たる育児手当しかなく、収入がない。失業保険もない。貯金を切り崩す毎日で、それはもう不安でした。
だから、あなたの気持ちは、よくわかります。

けんかもたくさんしました。
でも、やっぱり、
責めないこと、私が黙って健気にがんばること、たまには、疲れている面を見せること、
そうしていったら、効果的でした。
家事もがんばってやってくれるようになりましたし、仕事も見つけてくれました。

今、アメリカのサブプライムローンに始まる経済危機の影響を受けて、日本の工場で派遣社員切りが行われているのはご存知ですよね。
トヨタもアメリカに子会社がたくさんありますから、当然、日本への影響も大きいわけです。

派遣会社の寮に住んでいたが、首になったので追い出された人。
家を買ったが、首になって支払いが滞り、家を手放した人。
そういう人たちが、公園だとか橋の下だとか車の中で暮らしています。母国へ帰っても仕事のあてもないのに、もう日本に絶望して帰る人たちもたくさんいます。
来年の1月まで、ブラジル行きの飛行機は満席です。

>「結婚してVISAがあれば就職は簡単に出来る」
そう言ったのはご主人ですか。
本来ならば、日本にいるあなたがもっと調べて、あなたがご主人に情報提供すべき点です。
この点では、あなたもご主人も、覚悟が足りなかったし無知だったのでしょう。
もちろん私だって、随分甘く見ていましたけれどね。

ご主人は、今の日本の経済状況および外国人に対する不遇を分かっているのでしょうか。
っていうか、なんでキャリアの仕事なんでしょう。
だったら、ご主人の国に帰って、あちらで良い仕事につけたら二人で移住、という手もありますが・・・。
あとは専業主夫になってもらうとか。もちろん、洗濯・掃除・料理はするという条件で。
無職の間は小遣いゼロ、でも、働くようになったら小遣いは給料の30%!とか、
極端に待遇に差をつけてアメで釣ってみるとか。

あまり良いアイディアが浮かばなくて申し訳ありませんが、あまり深く考えない方がいいですし、
ご主人の仕事を探そうとあなたががんばることはしない方がいいです、あなたの精神安定のために。

ご自愛ください。

どこの国の人か、によって、話は随分変わります。

私も国際結婚で、日本に住んでいます。
夫はブラジル人ですが、日本で南米人や東南アジア人と言えば、工場勤務が当たり前です。
夫も、夫の両親兄弟、親戚、友達、日本で働いている人たちは、みな工場で派遣社員として働いています。

ただし、ある程度日本語ができ、車の免許があり、日本人のような顔をしている人に限っては、
通訳や派遣会社の担当者という道もあります。

母国である程度の学歴があれば、ブラジル人学校で働いている人だっています...続きを読む

Qお米1合はご飯何グラムですか?

お米1合(150g)は炊きあがり後の「ご飯」になった時は大体何グラムでしょうか?
また、炊飯ジャーなどで、容量6L等とありますが、このリットルはどの状態の事を差すのでしょうか?(米?ご飯?、容積?)

Aベストアンサー

一合150gのたきあがりは約300gです。ちなみにお茶碗一杯150gおにぎり一個100gすし一貫20gカレー一人前300g弁当一個220gが標準です。

Q日本人との会話は面白くないと外人は思ってる?

英文学が専門の外山滋比古さんが、その著書の中で次のようなことを書いています。

アメリカ人が東洋を旅行する時、中国にするか日本にするか迷うことが少なくないようだが、中国を選ぶ人のほうが多いという。日本は食べ物はうまいし、清潔、安全だが、話がさっぱり面白くない。
それに対して中国は、食べ物はまあまあだが、不潔である。けれども、話が面白い、というので中国に軍配を上げる。
それほど(アメリカ人は)会話を大事にするのである。

外山滋比古さんはそれなりに外人との付き合いがある方のようだし、私の個人的体験でも外人にそのように言われたことがあります。

貴方はどう思いますか? 外人が日本人を評してこのようなことを言ってるのを聞いたことがありますか?
もし、これが事実だとしたら、中国人やアメリカ人の会話は何故、どこが面白いのでしょうか?
外山滋比古さんは、日本人は会話を楽しむという習慣、伝統がなかったからだと書いてますが・・・

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

ウチの外人(夫)は日本に住んで長いですが、そういえば仕事以外に親しくしている日本人はいません。
中国人は周りにいないので比較はしませんが、日本人は話が面白くない、人間として魅力的な人がいない、というのは、常々よく言っています。

日本人は食べ物の話しかしない、と。あと、ショッピングとディズニーランドだけ。(話す機会があるのは、女性が多いせいもあるようですが)
政治経済の話や、世界情勢の話、現状の問題点や改善策について、自分の意見をしっかり持っている人、意見交換したり語り合ったりできる人には、会ったことないって言います。
私は日本人ですが、たしかに私も、そのように思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング