映画のエンドロール観る派?観ない派?

「ドイツ製」を英語で言うと「made in Germany」ですが、
それをドイツ語で言うと、「in Deutschland hergestellt」
なのでしょうか。「hergestellt in Deutschland」なのでしょうか。

検索して例文を見てもイマイチ違いがわかりません。
どちらも正しい、といえるかもしれませんが、一連の
文章の中での使い方ではなく、製品のパッケージなどに
一言「ドイツ製」と書かれているような感じでいうと
どちらなのか知りたいと思います。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>製品のパッケージなどに


>一言「ドイツ製」と書かれているような感じでいうと
>どちらなのか知りたいと思います。

おかしなことですが、今のドイツではEUの関係で「Made in EU」と書かれることが多く、ドイツ製、ドイツ国内に出回る物も、「Made in Germany」を使うのが一般的です。

では、「In Deutschland hergestellt」と「Hergestellt in Deutschland」のどちらが正しいかというと、やはりどちらも正しく、パッケ-ジに使えます。
強いて選べと言われれば、「Made in Germany」=「Hergestellt in Deutschland」の方でしょうね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます!

そうなんですよね。うちにあるドイツ製の製品の箱を見ても
やはり世界中で売られるからか英語でしか書いてなくて
ドイツ語での「ドイツ製」表記は見つけられませんでした。

しかしどちらも正しくパッケージに使えるとのことで
疑問が解けました。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2008/11/20 23:19

昔見た記憶では hergestellt が先に書いてあったと思います。



Hergestellt in der BRD だったかもしれません。よく憶えていませんが…。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

そうですか。実際そう書かれてあったのなら
そうなのでしょうね。非常に参考になります。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2008/11/21 13:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!