人生最悪の忘れ物

元はフランス語らしいですが、ギャルソンって日本で使う場合どういう意味ですか?
辞書だとホテル・レストランなどの給仕。ボーイ。となっていますが、それだけの意味ですか?別の意味は無いですか?

あるドラマ(フジでやっていた「アンティーク~西洋骨董洋菓子店」)で、子持ちのギャルソンとか言われてたのですが「子持ちの給仕」って意味なんですか?ちょっと違うような・・・。

A 回答 (2件)

給仕、ボーイ(意味は同じですが)、の他にも男の子、若い男性という意味があります。



ドラマは拝見してませんが、若いのに子持ちみたいなニュアンスだったのではないでしょうか?

この回答への補足

原作のマンガを読みました。
34歳で子持ちなのでその意味もあるのかと感じました。
ありがとうございました。

補足日時:2005/03/28 18:31
    • good
    • 8
この回答へのお礼

ありがとうございます。
若くはなかったです。阿部寛(字が合ってるか自信なし)さんがやってた千影という役です。

お礼日時:2005/03/21 23:50

 ギャルソンは、店員さんという意味と


話言葉として、「独身男」という意味があります。

 男やもめという意味で使いたかったんじゃ
ないでしょうか?本当はただの独身のことで、
子持ちならVeuf(ヴフ)と表現されるんですが。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
独身だったかどうか分かりません。やもめだったどうかも不明です。
原作を調べてみますね。

お礼日時:2005/03/22 12:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています