好きな和訳タイトルを教えてください

eBay初心者です。
米国限定発送の出品者から商品を落札しました。

米国国内の転送サービスを利用する予定でしたが、
落札後すぐに私の日本の住所氏名が通知されてしまったらしく、
日本には送れない!!
キャンセルして欲しいというメールがeBay経由で届きました。

なので、急いで、
私は日本のユーザーですが、米国内の転送業者と契約しています。
I am an eBay user from Japan,
but I have a contract with network transferring company in US.
というメッセージを送ったところ、

1通目
Sorry but I only ship to the US per auction listing! Thanks!

2通目
I will only ship to confirmed addressed on users account provided
by ebay under the shipping details! i will not ship to any other
address!
The auction was for US ONLY no international shipping!
Thanks for your interest and understanding!

と怒ったような返信が来ました。
米国国内への発送なのに、日本人には売りたくないのかな?
と思っていたら、

3通目で、
Okay! I will ship to an US address for you! PLEASE IN THE FUTURE
FOLLOW THE LISTING RULES!!
Please make payment via payapl and send the address!
My wife said don't be so mean for the holidays and all women love shoes and boots!

米国のアドレスで了解したから、ルールを守って早くpaypalで払ってくれ!!
みたいなのが届いたので振り込みしようかと思うのですが、意味がよくわかりません。

eBayでは入札時に転送サービスを使う旨を通知しておくのがルールだったのでしょうか?
でしたら出品者に申し訳ないなと思います…。

英語に詳しい方、大体で構いませんので意味をご教授願いますm(_ _)m

A 回答 (1件)

 今晩は。


 未だに回答が無いのは、「英語使用が当然のオークションなのだから、そちらの画面をもっときちんと読んでから参加しなさい」といった意味からかもしれません。ここの回答者が解っていても敢えて答えないということになります。
 ただ、そればかりを言っていると何も解決しませんから、ざっとですが訳と注意を記しておきましょう。

1.残念ながら私の出品はアメリカ国内宛て発送のみです。ご了解を。
 自分では転送サービスを利用するつもりだったのだとしても、落札通知にはあなたの日本の住所しか示されません。これでは出品者が怒るのは当然です。
 入札前に「私は日本在住ですが、転送サービスを利用するのでアメリカ国内宛発送になります。それでよろしいでしょうか?」と質問して、許可を得ることをしなかったのはあなたの重大な誤りです。

2.ebayから通知される住所にしか発送する気は無い。それ以外はご免こうむる。このオークション出品はアメリカのみを対象にしているんだ。気に入ってくれたのは嬉しいが、話はここまでだよ(多少言葉を補って普段使っているような言葉遣いにしてあります。相手が必ずこのような口調の文章を書いているとは思わないで下さい)。
 ところが次のメールで状況が変わってきます。
3.わかった。それなら国内の指定届け先に送ることにしよう。『ただしこれからは画面に記載されているルールは守ることだ!!』。ペイパルで支払いをして、届け先を知らせてくれ。
 かみさんから「祝日だっていうのにそんな狭量なことは言わないでおきなさいってば。それに女は靴もブーツも大好きなんだから」と言われたよ。

 まぁ、訳はこんな調子でしょう。祝日というのは27日が感謝祭だったということです。とりなしてくれた彼の奥さんに対する感謝の言葉をきちんと伝えないと彼は本当に怒るかもしれません。日本に対するイメージも悪くなるので注意してください。

この回答への補足

補足です。
回答者様は英語の堪能な方とお見受けしますが、
他の方のお役に立つかもしれないので翻訳も載せておきます。

親愛なる○○様
ご理解ありがとうございます。
またミスをしてごめんなさい。
ペイパルで支払います。
奥様によろしくお伝えください。
敬具。

例文のつなぎあわせだから、文法的に間違っているかもしれませんが(汗)

補足日時:2008/11/30 01:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!!助かりました。

eBayから通知される住所以外へ送ってくれないものなのですね。
初心者とはいえ、基本的なルールが分かっていませんでした。

とりあえず例文でなんとか作りました。
Dear xxxxxxx,
Thank you so much for being understanding.
I am really sorry for my mistake.
We'd like to paypal.
Please give / send my best regards to your wife.
Best Wishes.

>彼の奥さんに対する感謝の言葉
奥様に宜しくお伝えください…で良かったでしょうか。

eBayの日本語サイトをちゃんと読んだと思ったのに…
やっぱり海外取引は難しいですね。

お礼日時:2008/11/30 01:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報