プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 韓国旅行をしたときほんの少しですが漢字の看板を見かけました。
また本屋に行ったら漢字練習帳みたいな本も見かけました。
 もし韓国が漢字を自由に使えるように成れば日本や中国の文化も入りやすくなると思いますし、日本人にも韓国文化を理解する上で大いにプラスになると思います。
 しかし、現実には韓国のHPはハングルばかりで全くナンのことか分かりません。
 ガイドに聞いたら学校では全く漢字は教えていないそうです。
韓国では何故漢字を教えていないのでしょうか?

A 回答 (8件)

 


昔は漢字を使ってましたが1948年にハングル専用法が制定され公式文書がハングルに限定され漢字の教育が中止されました。
漢字は日本植民地時代を思い起こすから嫌いなのではないかな?

しかし最近の若者は漢字の良さに気が付いてるようです。
あと10年もすれば「漢字は韓国が発明した」と発表するのではないかな。
知らんけど

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 漢字の良さが分かっている韓国人もいるのですね。
漢字ドリルが本屋に売ってあるのを見て上流階級だけは漢字を勉強して一般人はハングルだけを教えて愚民化制作をしているのかなと思いました。
 漢字とハングルを併用して文章を書けば読解力は飛躍的に伸びると思いますがそれに気がついている韓国人は少ないようですね。

お礼日時:2009/01/06 17:23

韓国人の友人に聞いたら、歴史上中国と日本に挟まれてたことから、暗号としてハングルを人為的に開発したらしいです。

それが汎用になったと聞きました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 本当に暗号みたいですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/06 17:25

漢字を捨てたからです。


オンモン文字は日本語で言う「ひらがな」です。
読みにくいでしょうね。

日本の元号昭和53年頃までは使われていましたが、その後昭和57~8年頃から漢字は廃れて行きました。
なぜ昭和53年が出るかと言ったら、この年に「日本書紀」を、朝鮮語読みすると朝廷の内部抗争の話になる・・と、韓国の研究者が本を出してそれを立ち読みしたからです。

今では韓国の人は自分の名前すら漢字で書けないそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 日本語をひらがなだけで表したら1年生の作文みたいにとても読みにくいでしょうね。それでも文章を理解できるのだから韓国人は本当は頭が良いのかも知れません。
 ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/06 17:28

オヨンハさん(漢字忘れた)という韓国人の評論家によれば


漢字は、植民地時代の象徴だそうで、使われなくなったそうです。

それで、ハングル文字こそ、民族独立の象徴であり、植民地時代に日本が奪った文字の復権的意味でハングルを使うそうです。
 
 実際は日本が文字を奪ったというのは全くの虚偽なんですけどね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

 インドは植民地時代に使っていた英語を武器に発展していますのに、漢字を捨てることに意味があるのかなと思います。
 ありがとうございました。
 韓国語の約束は(ヤクソ)と発音するそうです。韓国首脳の発言の字幕スーパーを見ていると日本の熟語が今でも多く使われていることに気がつきました。
 ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/06 17:34

一言で言えば、「反日」です。


自分達の文化の基礎になる文字まで変更したのですから、激しい気性が分かります。なお、韓国でも漢字世代の年配の方(65以上ぐらいの方)の一部は、漢字を使えば日本ともっと分かり合えるのにと残念がっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 韓国人でもいろんな考え方があるのですね。
自国の文化を否定して何も良いことはありませんよね。
 ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/06 17:36

既に回答があるとおり、「偏狭なナショナリズム」 が原因です。



ハングルの歴史は、知られているとおり、李氏朝鮮時代の第4代国王の世宗の命により考案されましたが、当時の上流階級は 「中国から頂いた漢字こそ教養の現れ、ハングルなんて外道が使う文字だ」 として蔑視しました。

それを数百年後に国内に広めたのが、福沢諭吉など日本の知識人だったというのは皮肉な歴史です。

そして終戦後、独立国家としてスタートした韓国では 「漢字なんて大嫌いな中国人が考案したものだ、しかもそれを後生大事に使っているのも、大嫌いな日本人だ、誉ある韓国人は独自に考案したハングルを使用すべし!」 という偏狭なナショナリズムが朴正煕政権下で大々的に展開されました。

そしで教育現場での漢字使用禁止が長く続き、今の50歳以下の国民の漢字識字率は極端に低下してしまいました。

漢字を使うと中国人より下のレベルになるなんて極論としか言いようが無いですが、韓国では今でもその意見が教育界や言論界の中枢を占めているようです。

というわけで、回答としては、韓国の教育現場では積極的に漢字を教える事な無く、せいぜい、子供の漢字能力に不安を覚えた親が家庭教師を通じて子供に漢字を教える程度にしか過ぎないという事になります。

おっしゃるとおり、漢字を覚えると、中国や日本のみならず、東南アジアにおける華僑が大きなシェアを占めている国々でも、最悪の場合でも筆談で意思の疎通が図れるメリットがあります。

韓国の教育界と言論界は、取り返しのつかない大きな過ちを犯したわけです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

 旅行したときに韓国ではどこにどんな店があるのかさっぱり分からなかったのに、中国に行ったときは看板が漢字だったのでとてもわかりやすかったです。ケンタッキーもマクドナルドも漢字で書いてありましたが理解することが出来ました。
 私が韓国で見た漢字ドリルは漢字の必要を感じている知識階級の家庭では漢字の練習をさせているからでしょうね。
 ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/06 17:43

併合時に広めたはずの日本語を誰も話さないのは反日教育の影響


http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa3812082.html
反日教育の影響が大きいようです。
自国が作ったもの以外は使いたくないのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございました。

お礼日時:2009/01/07 18:22

それは韓国語をある程度習得するとわかります。

ハングルはローマ字に似た発音を表す文字なのですが、あのように、パーツが上下にもあることによって、「一漢字を一ハングル」で書くことができます。日本語のように、「一漢字を数文字のひらがな」とはなりません。
従って、漢字でわざわざ書かなくとも、ハングルの文字をみれば、「この部分は漢字の熟語だな」とわかるわけです。
そうすると、こうなります。「漢字は画数が多いからハングルにしちまえ」と。
もちろん、韓国(北朝鮮も…北朝鮮はさらに徹底していますが)政府が「自分たちのことばは自分たちの文字で」という運動を進めたというのもあります。戦前の資料などを見ると、漢字ハングル混じりの文書がたくさんあります。韓国語と日本語は文法がかなり似ていますから、戦前の資料は、韓国語を全く勉強しなくても、かなりの部分を理解できます。なので、おっしゃることはよくわかります。実際、漢字をもっと流行らそうという運動はかなりありますし、漢字検定もあります。が、韓国語を学んだ人間には、ハングルで書けるものをわざわざ漢字で書くことはちょっと考えにくいです。楽ですから。

海外向けということなら、いっそのこと英語で発信するんじゃないでしょうか?というか、そういうサイト結構ありますし。

なお、漢字で書かなければならない場合、目立たせたい場合には当然漢字で書きます。また、外国人がよく使うであろう、空港、鉄道駅には漢字表記とローマ字表記がちゃんとあり、道路案内ではローマ字表記がちゃんとついています。

韓国の首都ソウルは対応する漢字がありません。これは「みやこ」という意味で、比較的最近つけられた名前なのですが、やっぱり、「自分たちのことばで」って思いが強かったんでしょうね。

反日だから漢字を使わないってのは、主な理由とは思えないですね。元来、漢字は日本の文字ではありませんし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 漢字を使わない理由が反日でなくて安心しました。
ハングル文字はかなり便利な文字のようですね。
 ありがとうございました。
 韓国でも漢字が普及することを願っています。

お礼日時:2009/01/07 18:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!