プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

仕事の一貫で設備の英訳をしています。
ミシンの上糸と下糸って、英語でなんていうのでしょうか?

辞書で調べると、下糸は「bobbin thread」と出てきますが、そうすると上糸はどうなるのでしょう?

upper threadとか、そんな単純なものでよいのか、英語が得意な方
教えていただけますようよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

以下のサイトでは


top thread (上糸) bobbin thread(下糸)
と説明しているようです。
http://www.ehow.com/how_5839_thread-sewing-machi …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

lower threadとupper threadでいくことにしました。
本当にありがとうございました!!

お礼日時:2009/04/18 21:28

”ブラザー・ミシン”の アメリカ向けマニュアルで調べてみました。


それによると

上糸:  "upper (needle) thread”
下糸: "lower (bobbin) thread”

従って、やっぱり上糸も下糸も上記のように二重に説明するとわかりやすいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

調べていただきありがとうございます!

私もupper threadとlower threadであらわすことに決めました。
ありがとうございました!!

お礼日時:2009/04/18 21:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!