アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

会社名の最後についている、S.A.の訳し方がわかりません。
なんの略なのでしょうか?辞書にはSouth Africa,Salvation Armyしかでてきません。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

皆さんのおっしゃるとおりですが、若干補足します。



仏・西・伊とも構成は同じで、
Sは英語のsocietyで「団体」にあたりますが、英語で「はcompany」が使われます。
Aは「anonimous」ですから、「匿名の」ですが、不特定多数の出資者から有限責任で資金拠出を受けていることを示し、英語では「limitesd」になります。

両方あわせて「COMPANY LIMITED」になります。

ご参考までに、SPAという言い方もよくあり、これは「PUBLIC LIMITED COMPANY」になります。この場合は「株式会社」ですが、SAだけの場合は日本で言う「有限会社」にあたる場合もあるので、厳密には注意が必要です。

(ドイツ語の場合、GMBHが有限会社で、株式会社はAG(Aktiengesellschaft)になります。

以上、ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 2

S.A., S/A


(フランスで)societe anonyme,(スペインで)sociedade anonima,(イタリアで)societa anonima.

Progressive English-Japanese Dictionary, Third edition ゥ Shogakukan 1980,1987,1998/プログレッシブ英和中辞典 第3版 ゥ小学館 1980,1987,1998

これではないでしょうか。自信はないけれど。そのままコピーしようとしたらアクセント記号のところで、字化けしましたから、省略してスペルだけで書いておきました。でも、匿名団体、秘密結社??、それとも、出資元が秘密になっている会社なのかな。フランス、スペイン、イタリアのことは分かりません、とりあえずこういうのを見つけましたので。
    • good
    • 2

株式会社っという略語です。

フランス語です。英語でいうLtdと一緒です。言語によ表記のしかたが違うので。。。ちなみにドイツではGmbHって略すみたいです
    • good
    • 4

アクサン記号は省略しますが、


フランス語の societe anonyme (株式会社)ではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています