【お題】NEW演歌

レストランで食事を注文して、なかなか出てこないとき・・・
「私の注文まだですか。」
「○○(料理名)まだですか。」
の二通りの文をコロキアルな英語で言うとどのようになりますか?

A 回答 (4件)

Ageeさんの答えは参考にしないほうがいいと思います。


アメリカ人の方々はああいう言い方をされるとケンカを売ってると思いこみ、態度的にもよろしくないと思います。
なんだよあの客!ってなりかねませんよ。

丁寧に言う場合
I ordered OO, but it hasnt come yet. could you check for me?
などといったほうがいいと思います。
    • good
    • 0

似たような状況を経験した時、私は


I have been waiting for my order(注文を待ってます).
I have been waiting for my dish(料理を待ってます)
この二つの後にfor a long time (長い間)とか 具体的に now for ○○ minutes
と言いました。そして
What's going on? (どうなってるんですか?)
と続けます。

これで相手から「申し訳ありません。すぐに注文とります」とか「すぐ調べます。お待ちください」などと返答がありました。
    • good
    • 0

"Are cooks on strike?"(コックさんたちはストライキ中なの?)


"Can't you catch a lobster/ salmon/ tuna yet?"(まだロブスターは捕まえられないの?)
    • good
    • 0

「私の注文まだですか。

」My dish hasn't come yet. Please check .
「○○(料理名)まだですか。」 ●●I ordered hasn't come yet.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報