プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語は苦手で、nativeのニュアンスなど全然わからないレベルです。駅や電車内(とりあえず日本国内)で "We will be stopping at A, B, and C stations before arriving at D terminal." のアナウンスをよく聞きます。
何となく、「頭痛が痛い」のような感じを抱いてしまうのですが、"We will stop at ..." とか "We are stopping at ..." では文法的にダメなのですか? "will be doing" の使い方、ニュアンスをお教え下さい。

A 回答 (3件)

will be -ing という未来進行形は、将来の予定を表すために使い、特に出来るだけ「意志」を表したくない、つまり「単にそう言う予定になっています」と言いたいときに使います。



詳しくは参考URLをご覧下さい。

ご質問の場合、
We will stop .... だと「我々は列車を停めるぞ」という意志を主張しています。
日本語で違いを表すと、「~駅に停まります」(未来進行形はこのニュアンスに近い)ではなくて、「~駅に停めます」と言っていると言うことです。

We are stooping .. これも近未来の確定した予定を表しますけど、やはり強制的なイメージがあります。

ということで。

参考URL:http://www.alc.co.jp/eng/grammar/faq/7.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

目から鱗です。will は単純未来だけでなく、意志を表すことがありますね。参考URLの婉曲表現の例もわかりやすかったです。

お礼日時:2003/04/11 00:07

will stop =停車する


will be stopping=間も無く、止まろうとしている
くらいのニュアンスだとおもいます。
下のほうが案内としては適切では。
be stoppingで、今しつつある・実況のようなニュアンス。

未来形の代用で進行形をつかうこともありますが、この場合は単に進行形だとおもいます。未来形+進行形で重複はしていないとおもいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「未来表現としての be doing」と 「will の未来形」が重複している(誤りのようですが)と感じていました。「まもなく○○駅に止まります」の場面ではなく、列車を待つホームや発車直後の車内ので聞く表現なので、『今しつつある』とは違いそうです。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/11 00:06

We will be stopping at


このingの部分でより確定的なニュアンスになるらしいです。駅にとまる事は確定的なのでつかっているのでしょう。他は?(゜_。)?(。_゜)?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言われてみれば、普通の未来形は「○○でしょう」といった推測を表すことがありますね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/04/11 00:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!