
『古典ラテン語文典』(中山恒夫、白水社、2008年3月20日・第2刷)の87ページ、3行目から4行目にかけて次のような例文があります。
In carcere, qui ad Capitolium sita erat, etiam Iugurtha, rex Numidarum, et Vercingetorix, dux Gallorum, necati sunt. (長母音を示す、母音上の記号は省略)
この文中のsita は、situs となるべきではないでしょうか?関係代名詞quiは、男性名詞であるcarcereを受けているので、quiの補語となっているsita は、男性主格形のsitusになると思います。私の考えは間違っているでしょうか?皆さんの意見を聞かせて下さい。よろしくお願いします。

No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>sita は、situs となるべきではないでしょうか?
同意します。"In carcere, qui ... situs erat" が適当でしょう。
元々の出典でcarcerではなく他の名詞たとえば女性名詞の custodia が使われていたとかそんな理由でsitaが紛れ込んだのかな? なんて想像をするのですが。
回答、ありがとうございました。身近にラテン語について質問できる人がいないので助かりました。
過去の回答から判断すると、nakanonanakoさんは、西洋古典の研究者なのでしょうか?
(調子が良いですが)今後ともよろしくお願い致します。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"not usually~"と"usually not...
-
エコロヴァルスという馬名の「...
-
戦後から昭和の終わりまで ドイ...
-
フランス語の「音」と、ドイツ...
-
ドイツ語で医学カルテを書いて...
-
Schopenhauerの一文、解釈して...
-
日本の医学カルテ単語で 英語と...
-
Rechtfertigung とは何だ?
-
ドイツ人で身長191cmは平均的?...
-
generalprobeやsprechchorなど...
-
祖父 または 曽祖父の影響で 未...
-
若い頃、聞いたので記憶が少し...
-
ドイツと日本のコミュニケーシ...
-
日本のなかで、独語のコミュニ...
-
ドイツ語・音声学
-
nicht の位置について ドイツ語...
-
急ぎの質問です! ドイツ語で手...
-
フランス人はドイツ語でなんと...
-
ツーダンフルベースのダンって...
-
ドイツの Fechenheim で一頭で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報