プロが教えるわが家の防犯対策術!

お世話になります。

仕事で韓国語を使うことがあり、
最低限の読み書き・挨拶程度の会話は出来ますが
ビジネスでは使うことがない言葉が分かりません。

主に友達同士の場合のようですが、
名前の後に「ア」「イ」「ヤン」等を付けて
呼び合っているように聞こえます。
「ちゃん」「くん」に当たる言葉なのかなと想像しています。

これはパッチムによって変わるのでしょうか?
それとも、女の子と男の子に対して付ける言葉が違うのでしょうか?
多少ニュアンスが違うのでしょうか?

まとまりがない質問で申し訳ありませんが、
私は「シ」以外の敬称で韓国の方に呼びかけた経験がないので
ちょっと気になっています。
ご存知の方、回答お願い致します。

A 回答 (2件)

ちゃんというか愛称的にいうのはアかヤをつけるパッチムあるとアの母音つけパッチム無いのはヤ


あとは大概 名の音は2つのハングルで表す人が多いので、頭いっこの音でよんだりとか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

パッチムの有無で変わってくるのですね。
参考になりました。

お礼日時:2010/02/10 20:34

日本語でも名前で呼びかけるときに、太郎ヤー、花子ヤーと言いますが、ア、ヤはこれと同じで呼びかけるときに使います。

パッチムがある場合はア、無い場合はヤです。

イは、韓国人の話ではこれをつけたほうが発音しやすいのでつけるということです。パッチムがある場合にだけつけて、無い場合はつけません。自分の名前にもつける場合があるので、ちゃんやさんのような敬称ということではなさそうです。

ヤンは~嬢の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

私が考えていたような「シ」に代わる愛称・敬称ということではなく、
「呼びかけ」の言葉なのですね。
たしかに日本でも「○○や」って言いますね。

「イ」は男の子の名前につける言葉なのかと思っていました。
自分につける場合もあるとは、ビックリです。
助詞もそうですが、パッチムによって変わる言葉を
憶えるのが難しいです(^_^;)

大変参考になりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/02/10 20:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!