
A 回答 (6件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.6
- 回答日時:
No.4です。
>sunnyは「日が照っている」ことが強調される単語で
>fineは「単に天気が良い」ということでよろしいでしょうか?
英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"fine"の"of weather"という部分を見ても、"bright and sunny, not wet"とあるだけです。つまり、"fine"も"sunny"とほぼ同義であることが判ります。
'LDOCE'は英国オリジンの辞書です。もちろん、アメリカ英語に関しても目は行き届いていますが。
No.4
- 回答日時:
私はアメリカで生活していますが、"It's a sunny day."という表現は聞いたことがありません。
裁判か何かで、「その日の天候はどうでしたか?」と聞かれれば"It was a sunny day."(その日は照っていました)と云う場合もあるでしょうが。私が"It's fine today, isn't it?."と云うと、アメリカ人の多くは"Beautiful day!"と云います。英米人にとっては"beautiful"という形容詞は大袈裟でも何でもないのです。ミュージカル映画"Oklahoma!"の巻頭の歌も"Oh, what a beautiful morning!"でした。
『研究社 ライトハウス和英辞典』に「天候の表現」という囲み記事がありますが、そこに出ている例文もbeautifulを使っていて、「beautifulの代わりにnice、lovely、wonderfulなども用いる。このような話者の感情がこめられた云い方の方が、単に晴れているということを表わす"It's fine today."や"It's good weather."よりも好ましい」と書かれています。
寒い日に"It's very warm today."と云えば、喜んでいることは明らかですし、暑い日に"It's hot today."と云うのもうんざりしていることが伝わります。しかし、「今日は晴れています」は気象庁の予報官のように単に事実を述べているだけで、当人がどう思っているかは全く伝わりません。
この回答へのお礼
お礼日時:2010/02/23 09:38
なるほど、sunnyやfineは無機質な表現なのですね。
ご意見を推察するに
sunnyは「日が照っている」ことが強調される単語で
fineは「単に天気が良い」ということでよろしいでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
changeとturnの違い
-
woohooの意味
-
中学1年から高校3年まで使える...
-
「ひと目もり」は英語で?
-
※英和辞典の限界
-
「修正する」に対する英語の違い
-
デジタル画像の英語表現を教え...
-
in turn と by turns
-
なぜnowがついているのに過去進...
-
「T.T.」とは何の略ですか?(...
-
KidsとKid’sの違いは?
-
ビジネスの英語で、承認者、作...
-
photoの複数形はなぜphotoesで...
-
英語圏でテクノロジー「technol...
-
格とかバージョンの違いを表す...
-
中学3年です。when とthen の...
-
一般のために最後の英検準1級
-
TOEICで同じ記号を連続してマー...
-
ユーチューブやSNSの動画のいろ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
技術系の仕事をしておりますが...
-
woohooの意味
-
「被評価者」は英語で何て言うの?
-
144円 911円 1400円 14000円を...
-
in turn と by turns
-
縮約形と短縮形の違いは何でし...
-
how stupid of me. --i am. 違...
-
厚いギリシャ語-英語辞典で調べ...
-
Abitelax(吉井電気)
-
x勝x敗とは
-
strongholdとfortressの違い
-
語源の充実した英和辞書、また...
-
固有名詞(?)とかsushiとかyakit...
-
身頃は英語でどういうの?
-
scissorsの使い方
-
オススメの英和辞書(新聞読め...
-
"~us all"の"all"とは?
-
膠原病を英語で
-
expository writingとは何ですか?
-
英語の履歴書での表現なんです...
おすすめ情報