EA SPORTSのゲームを起動したときに出てくる
「EA SPORTS ITS IN THE GAME」の意味は何ですか?
「EA SPORTS IT'S IN THE GAME」かもしれません。

ITSとIT'Sの意味の違いはわかりますが、どっちにしろ意味不明です。

わかる方お願い訳お願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こちらのウィキに


http://en.wikipedia.org/wiki/EA_Sports
このようにあります。
>EA Sports' early motto, If it's in the game, it's in the game, (later abbreviated to just It's in the game!), reflects the aim of the early games to portray reality as best as the technology would allow.
本物の試合に出来るだけ近い状態のゲームを作るのが目的ということでの、元々のモットー"If it's in the game, it's in the game" の省略形がIt's in the game だそうですので、「本物の試合にあるなら、ゲームにあります」ということかもしれませんね。
つまり、本物のスポーツの試合で起こりうるあらゆる状況が、このゲームでも同じように起こりえます、ということかと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~
ということはいいかえると
If one fact that there is in real world , it's in the EA Sports video game.

ということかもしれませんね。

お礼日時:2010/02/27 17:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QiTunesが開けません。

iTunes cannot run because some of its required files are missing. Please reinstall iTunes

上記のエラー(?)が出てきてiTunesが開けません。
英語でさっぱり意味がわかりません。
どうしたらいいのでしょうか?
OSはXPです。
iPodは今年の1月に買った30GBのです。
2ヶ月程、使っていなくて今日、久しぶりに
使おうと思ったら、こんな状態です。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

QuickTime Playerを削除していませんか?

#1さんのいっている通りに再インストールしてください。

 →解決しませんでしたらappleに問い合わせてください。


>インストールをしますと今までの曲は消えてしまうのでしょうか?
受け継がれるはずです。心配ならバックアップしておいてください。

Q質問

質問

下記は契約書の冒頭部分なのですが、この場合の"represented”とはどういう意味なのでしょうか。
また、”herein represented pursuant to its corporate documents”の部分は、どの部分を修飾しているいるのでしょうか。どなたかご教示いただきたく、お願いいたします。

AAA Inc., a company duly organized and existing under Delaware laws, with its principle office at XXXXXX, Delaware, U.S.A., herein represented pursuant to its corporate documents (hereinafter called “AAA”); and

Aベストアンサー

ご質問の部分はこの契約の契約者を明記し、
この契約書内で表記されている'AAA Inc.' の
法的根拠と本社の所在地を説明し、
以下の契約書内での表記を定義している部分です。
直訳すると以下のようにようになると思います。

「デラウェア州の法律に基づき正当に設立されて存在し、アメリカ合衆国デラウェア州XXXXXXに本社を置き、当該株式会社の企業資料に基づきこの契約書で表記されるAAA株式会社(以下この契約書では『AAA』という)と……」

'herein ~' の部分は 'AAA Inc.' を修飾しています。
'corporate documents' は複数になっていることから
定款ではなく、その企業の資料ということでしょう。
'herein ~' の部分では、「その企業がその企業の資料で
自社を『AAA株式会社』と称していることに基づいて、
この契約書ではその企業を『AAA株式会社』と表記する」と
いうことを説明しています(ただし、『AAA株式会社』と
表記されるのはここまでで、以下は省略して単に『AAA』と
表記されるということが、次の括弧内で説明されています)。

日本の契約書なら冒頭に

「AAA株式会社(以下「甲」という)と……」

という形で契約者を紹介して以下の部分では「甲」と表記し、
契約書の最後の部分で

「甲 (本社の所在地)
   (社名)
   (代表者名) 印」

といった形で本社所在地や名称を明記することが多いと思います。

ご質問の部分はこの契約の契約者を明記し、
この契約書内で表記されている'AAA Inc.' の
法的根拠と本社の所在地を説明し、
以下の契約書内での表記を定義している部分です。
直訳すると以下のようにようになると思います。

「デラウェア州の法律に基づき正当に設立されて存在し、アメリカ合衆国デラウェア州XXXXXXに本社を置き、当該株式会社の企業資料に基づきこの契約書で表記されるAAA株式会社(以下この契約書では『AAA』という)と……」

'herein ~' の部分は 'AAA Inc.' を修飾しています。
'corporate do...続きを読む

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報