架空の映画のネタバレレビュー

お得意様のお知らせ文章です。
ちょっとしたメッセージを送りたいのですが、
英訳してください。お願いいたします。


前回、商品をお買い上げいただきありがとうございました。
ebayのほうにまた新しい商品を出品いたしました。
ぜひ、ご覧ください。入札をお待ちしております。

A 回答 (3件)

 Thank you for selecting our merchandise last time.



We presented a new item on the eBay.

We hope you take a look at it, and we are looking forward to your bidding.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答に心から感謝しております。またお会いできますことをお祈りしております。

お礼日時:2010/08/04 22:48

Thank you for shopping with us. We added more new items on Ebay.


Please take a look and looking forward to hear from you again!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/04 22:49

We hope you come back to us sometime and enjoy shopping.




のほうが、オフィシャルな感じでしょう。

 間違いではないけれど、ショップとしては、野暮ったいし、

 it は使わないですね

 商品は、たくさんあるのが通常だし、一品だけでも、it は使わないなあ。

  (私は常連さんなので、そういうの、よく読んでいるの)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

お礼日時:2010/08/04 22:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!