dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

イタリア語で「私達、結婚しました」又は、「結婚しました」を教えてください。

A 回答 (2件)

illashigeさんのおっしゃった


“Siamo sposati”
では、「私たちは既婚者です」という意味になるので、
“Ci siamo sposati”
のほうがいいと思います。
sposarsi(結婚する)という動詞の、主語が1人称複数の場合の過去形です。主語になる「私たちは」(イタリア語では Noi という)は省略して構いません。
ついでですが、もし「私はだれだれと結婚した」と言いたければ、
“Mi sono sposato(「私」が女性であればsposata)con ~”
になります。同じ動詞の、主語が「私」の場合の過去形です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2001/04/09 12:05

Siamo sposati.スィアーモ スポザーティ(英語:We got married.)



siamo:be動詞の一人称複数なので、主語のweはイタリア語の習慣で省略されている。

実のところ、ぼくはボンジョールノくらいしかイタリア語を知りません。でも、うちにあったイタリア語の文例集に書いてあったので、ま、間違いはないと思います。(自信「あり」だか「なし」だかよくわかりません)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

お礼日時:2001/04/09 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!