電子書籍の厳選無料作品が豊富!

スペイン語で『君は君らしく』って言葉はどぉいう文になるんですか?
プレゼントでメッセージを刻みたいので、間違った文は嫌なんで


素人な質問ですみません!

A 回答 (1件)

欧米語間なら質問のような文章で翻訳可能ですが、日本語は全く異なる言葉なので背景の説明が必要です。

また日本人と違って小さい時から自分らしく生きる(人の目を気にしない)ことを教え込まれている欧米人に単に君は君らしくと言われても??の場合があります。当たり前のことだからです。日本人は常に他人の目、他人の生き方、年相応に生きることを気にしているので、「君は君らしく」は生きた言葉となり、相手を認め、励ますことになります。

欧米では特殊な事情がない限りプレゼントに「君は君らしく」はふさわしくない、滅多に使用しないメッセージになると思います。

これでは回答にならないので例文を二つ示します。(若い人へ誕生日などに送る言葉として)

Sigue adelante tu camino en la vida.
これまでのように君らしく君の人生を歩み続けなさい。
意見の合わない友人に君は君らしく自分の道を行ったら・・という場合にも使えます。

Sigue siendo como eres.
今のままの君らしくあって欲しい(続けなさい)。 
(*日本人として誇り失わないように。*九州男児らしい今の君であれ。*今後も君らしくあれ、など等)

このように贈る人と贈られる人の関係、男女の別、日本人・外国人の別などが不明のままでは適訳は困難です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!


素人なんでいろいろ勉強になりました。
病むコトが多い子なので、元気が出るメッセージを送りたかったので。


最後にあった例文を使いたいと思います。
本当にありがとうございます!

お礼日時:2011/01/17 02:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!