外国人向けの岐阜市周辺の地図作成のため、以下の地域・山・駅・施設等の名前の読み方を教えてください。
 いろいろネットで調べたのですが、すべてが漢字表記で読み方が掲載されているものがありませんでした。
 また、岐阜市に縁のある知人に聞いても濁音・半濁音等があいまいで、正確な読み方はわからないとのとのことでした。
 量が多いのでわかるもののみ、暇なときに少しずつで構わないのでよろしくお願いします。

 安八町・川島町・北方町・岐南町・高富町・墨俣町・伊自良町・笠松町・武芸川町・穂積町・本巣町・真正町・柳津町・糸貫町
 長良川右岸有料道路・名鉄揖斐線・野一色駅・名鉄竹鼻線・穂積駅・西岐阜駅・長森駅・那加駅・蘇原駅
 小紅の渡し・三田洞弘法法華寺・鏡島弘法乙津寺・美江寺観音・正法地大仏

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

安八町あんぱちちょう。

・川島町かわしまちょう。・北方町きたがたちょう。・岐南町ぎなんちょう。・高富町たかとみちょう。・墨俣町すのまたちょう。・伊自良町いじらちょう・笠松町かさまつちょう。・武芸川町(むぎがわちょう?)
・穂積町ほずみちょう。・本巣町もとすちょう。・真正町しんせいちょう。・柳津町やないずちょう・糸貫町(?)
 長良川右岸有料道路ながらがわうがんゆうりょうどうろ。・名鉄揖斐線めいてついびせん。・野一色駅のいしきえき。・名鉄竹鼻線めいてつたけはなせん。・穂積駅ほずみえき。・西岐阜駅にしぎふえき・長森駅ながもりえき・那加駅なかえき・蘇原駅そはらえき。

 小紅の渡し・三田洞弘法法華寺・鏡島弘法乙津寺・美江寺観音・正法地大仏 ここは、わかりませんです。

以上ご参考までに
    • good
    • 0

わかるものだけお答えします。


安八町→あんぱちちょう 岐南町→ぎなんちょう 墨俣町→すのまたちょう 笠松町→かさまつちょう 穂積町→ほづみちょう 本巣町→もとすちょう 柳津町→やないづちょう 名鉄揖斐線→めいてついびせん 名鉄竹鼻線→めいてつたけはなせん 穂積駅→ほづみえき 西岐阜駅→にしぎふえき 那加駅→なかえき
以上です。
全部でなくてすいません。
    • good
    • 0

こんにちは。



一部ですが下記サイトで判ると思います。

赤い文字のところは更にリンク出来ます。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/WallStreet/3999/gihu/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

郡・町・村の読み方がすべてわかりました。
今後も活用できる有用性の高いサイトを教えていただき、ありがとうございます。

お礼日時:2003/09/22 12:05

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q分からない漢字の読み方検索方法

2,3問前の質問で読み方を教えて
くださいと言う質問に答えた方が
コピペして、、、、と書かれてい
たのですが、もう少し詳しく教えて
下さいませんか?
文字を青くして右クリックしました
が、その後が分かりません。

Aベストアンサー

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢和辞典のサイトの例です。

ウィクショナリー
http://ja.wiktionary.org/wiki/%e6%bc%a2%e5%ad%97%e8%be%9e%e5%85%b8
インフォシーク漢字辞典
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=%b4%c1%bb%fa%bc%ad%c5%b5&qty=&qtb=&qtk=0


ついでに、ここでいろんな辞書を探せます。
http://search2.kotoba.jp/iresult3.cgi

検索窓に、例えば「漢字辞典」のように入力して検索すると
漢字辞典のサイトが出ます。

> その後が分かりません。
原文では多分、こういうことだと思います。
Windows PC でのことでしょう。( XP では確認しました)

書いてあるように、コピーしたらペーストする(貼り付ける)のですが
貼り付けられる場所でないとダメですね。
メモ帳など、文字を入力可能なものを開くのが確実ですが、
開いてるウェブページに質問や検索文字などのの入力欄があれば
そこでも使用可能です。
そこに貼り付け、[変換]キーを押すと、再変換の為に
「読み」を含む「他の読み一覧」が表示されます。


あと、漢...続きを読む

Qネットで日本地図(都道府県・主要都市名)と世界地図(国名・首都など)の

ネットで日本地図(都道府県・主要都市名)と世界地図(国名・首都など)の入ったデータはどちらかでフリーか有料でありませんでしょうか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 http://www.freemap.jp/
 
 という【白地図専門店】がおススメです。

 ここは、無料で地図がダウンロードできて、権利関係も自由です。
 

Q英語の読み方

日本語は一文字で一つの読み方でわかりやすいのですが英語には読み方の決まりはあるのでしょうか?あるのであれば読み方を詳しく書いているサイトや本、もしくはここに書いてくれると嬉しいです

Aベストアンサー

「えいごのよみかたの」でグーグル検索しかけたら「英語の読み方のルール」の検索結果がたくさんヒットしました。これなんか、どうでしょう。
http://www.uda30.com/bay/Spell-Yomi/Spell-Yomikata.htm

Q外国の地図と日本地図の比較で距離感を知りたいです。

近々フランスに行く予定があります。
街中を歩き回りたいので、都内の地図とパリ市内の地図とで比較したかったのですが、どうもうまい具合にいきません。
(同縮尺の地図なら比較できるだろうと思っていたら、そうではないいんですね。勉強になりました!)
そこで縮尺度は違っていてもかまわないので、
例えば「1kmを3cmで表示」になっているなど、同スケールで見れるような地図サイトはありませんか?
かなり探したつもりですが、未だ見つけられません。。。
出発もせまっていますので、どうかよろしくお願いします。

Aベストアンサー

厳密にいっしょではないですが、ふつうにGoogle Map で各地を
拡大・縮小して、左下のスケールでそろえるのではダメですか。

ただし、スケールがそろっても、「地図の描き方」は、
Google Map は各々の国の提携地図会社によっていますので、
日本とフランスでは異なりますが。

(そうすると、質問は、「縮尺」よりも「地図形式」が
同じ、ということになりますが)

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q市川・船橋周辺地域の呼び名

千葉の市川・船橋周辺の地域の呼び名として、
どんなものが適当でしょうか?
下記のように呼ばれることも多いのですが、
どうもぴったり来なくて・・・。
 京葉:市原周辺のコンビナートのイメージ
 東葛:松戸周辺のイメージ

Aベストアンサー

千葉県のホームページによれば,この地域は葛南県民センターの所管地域となっています。なので葛南かな。
ただ,昔習ったことで言えば,
京葉・・市川・船橋・習志野・千葉・市原の湾岸地帯
東葛・・沼南・鎌ヶ谷から西の地域(昔の東葛飾郡のあった地域)
なので,どちらでも間違いではないとは思います。

参考URL:http://www.pref.chiba.jp/syozoku/b_kouhou/guidebook/32-33.pdf

Q金日成・正日、胡錦濤、江沢民の読み方。

 こんにちは、いつもお世話になります。

 タイトルに並べたような、朝鮮人・中国人の名前の漢字の読み方ですが、「朝鮮人の名前は現地語読み・中国人の読み方は日本語読み」というような習慣がマスコミ・一般常識にあるように思うのですが、この認識は正確でしょうか?

 また、「キンニッセイ」「チィアンツォーミン」などと、今とは逆の呼び方をしていた時期はあるのでしょうか。

 上記2点とその理由、参考資料・書籍などを教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 私の記憶では米軍の占領時代には中国、朝鮮の人名はすべて現地読みが強制されていたように思います。それが講和条約締結後は日本語読みになっていたのですが、#1さん御指摘のようなトラブルがあって、朝鮮名だけは現地読みになったのです。ですから私は最初はマオツォートン、チアンチェーシーで覚えましたよ。
 ただ、不思議なことに上海、青島、厦門、香港などの沿岸都市だけは現地読みなのです。これは戦前からの習慣が残ったものと思われます。
 世界各国では固有名詞の読みは自分たちで勝手に作っています。読み方についてどうこう言われる筋合のものではないと思います。ただ、対面したときにはその相手がこう呼んでくれと言われたらそれに従うのがエチケットでしょうね。

 中国人は日本国内では日本読みを肯定し、日本読みで通して居ますが、朝鮮人は違いますね。私はそこに民族の度量を感じます。

Q岐阜・三重・福井は

以上の三県は、東日本・西日本に分別するとなると、どちらになるんでしょうか?
「…だと思う」といった回答でもいいんで教えて下さい。

Aベストアンサー

私の考えでは岐阜、三重、福井ともに西日本に入ると思います。 高校野球では岐阜と三重の高校は東日本、福井は西日本に分かれて組み合わせ抽選をします。

あと、静岡はどう考えても東日本だと思うのですが、NTTではなぜかNTT西日本の管轄区域になるそうです。

QIFRSの読み方について

IFRSの読み方について教えてください。

アイエフアールエス、アイファス、アイファース、イファースなど読み方があるようですが、日本では標準的な読み方はありますか?また、グローバルで共通した読み方はありますか?

全社で共通した読み方で統一したいと考えております。

Aベストアンサー

IFRSの読み方は、現時点の日本では様々です。
各種セミナーに行きましたが、講師をされる方によってまちまちです。

ひとりの講師の方の説明では、IFRSがすでに導入されているヨーロッパ(EU)では、主にアイエフアールエスと読んでいるようです。

http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

ご参考に。

参考URL:http://ifrs-yomikata.cocolog-nifty.com/blog/

Q山の名前、読み方は誰が決めているのですか

 秋田県に森吉山という山があります。読み方を調べると、「もりよしさん」と書かれているものと「もりよしざん」と描かれているものがあります。
 海、島の正式名称は国土地理院と海上保安庁の合議で正式名称が決まるということのようですが、陸地の正式名称については、何を信頼するのが最も良いのでしょうか?例えば「森吉山」の読み方を問い合わせるとすると、どこに訊ねるのがよいのでしょうか。よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

 国土地理院では原則として、現地現称主義という考え方で記載されてます。


 現地で もりよしさん もりよしざん 両方で呼ばれていたら両方も正解ってことです。なお現地でも複数の呼び名が存在する山も沢山あります。

 現地に直接聴くのが一番ですが、何箇所も聞かないと駄目ってことに成ります。それでも複数の名前が全部判るかは疑問

 有名な複数名ある山は地図では併記されている山も沢山あります。


 したがって、法律や規則で決まっている訳では無い。また、現地へ直接聴いても複数あるのもあるからどこに聞いても正解が出てくるのが無理なのです。


 富士山も ふじ ふし 両方正解です 


  冨士 書くのも正解です
 

 秋田県の森吉山、別名秋田山も正解


 結局、正解は

 良くわからない ってことです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報