AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

看護師です。韓国語を勉強中で現在中級レベルです。

近い将来韓国で働きたいと望んでいますが、日本よりも就職難ですよね。

そこで医療韓国語を学んで韓国で実用できないかと考えています。

医療韓国語の試験などはあるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

試験 美容師」に関するQ&A: 美容師国家試験の衛生について質問です第2課題入れ替えの時にウエットティッシュで手指消毒したつもりだっ

A 回答 (4件)

 医療韓国語の試験は無いと思います。

文化観光部がこれから新しく試験を作ることがあるかもしれませんが、今はないと思います。
 在日韓国人の方でしたら韓国にビザ無しで住めますね。自分の国に住むのにビザは要りません。
 日本に帰化した方も、元が韓国国籍の人は韓国政府から優遇されています。普通の外国人には認められていない多くの職種でも就労ビザが認められています。
 現在韓国は国をあげて医療ツーリズムに力を入れています。患者一人にほぼ一人と言っていい程の手厚い通訳サービスが付き、多くの外国人患者を安心させています。
 日本からも腰痛手術のために、この医療ツーリズムを利用している人がいることを去年ニュースでやってました。ことばは通訳さんが付いててくれるし、病院食も日本食を出してくれるしで、患者さんはインタビューで満足だと言ってました。
 最近日本の病院で医療ツーリズムを始めた所も報道で見たことありますが、通訳さんが病院に一人だけで、一番大事なドクターとの相談の場にも通訳さんがいなくて、看護師さんが「通訳さんはどこ?どこ?」とかって慌ててる様子がうつってました。韓国の手厚いサービスとは雲泥の差です。
 さて、そのような状況なので医療専門知識がある方が韓国で働くチャンスはあると思います。そういうのを既に念頭に置かれていらっしゃるかもしれませんね。
 日本からの患者には、日本語や日本の医療用語が完璧な人だと安心して通訳してもらえます。
 医療観光は韓国で成長分野なので、チャンスは多くあると言っていいと思います。
 大きい書店やインターネットで医療関係の本を御購入なさって勉強されたら、十分に即お使いになれるのではないかと思います。
    • good
    • 0

韓国で看護師をしています。

(日本でも看護師でした。)

医療韓国語の試験、、ないことはないんですが、医英検のような、医療韓国語、何級という試験は私が知る限りではありません。
が、例えば、医療通訳士の試験でしたら、医療現場で使われる韓国語-日本語の試験はあります。

ただ、将来、韓国での就労を考えていらっしゃるようですが、中級レベルで医療系の仕事は厳しいかと思われます。
さらに、韓国の医療界では、英語の専門用語が混在した韓国語を使うので、英語の専門用語も知っていないと仕事にならないこともあります。

医療系の仕事、通訳・翻訳の仕事にしても、非常に高度なレベルを求められるので、基礎的な韓国語をしっかり身につけるほうが先決かと思います。

日本で看護師の免許をお持ちでしたら、韓国の看護師国家試験にチャレンジしてもいいのでは。。。

参考までに!

この回答への補足

うわ~ すごいですね。

日本でも韓国でも看護師だとは。語学の勉強を相当されたんですね。

実は看護師という仕事に魅力が感じられず、他職種をと考えていました。

回答ありがとうございました。

補足日時:2011/06/22 18:01
    • good
    • 0

医療韓国語の試験はないと思います。


ただ将来韓国で医療関係につきたい場合看護師など資格があるのは有利です。
ここ最近海外(日本)からの患者が急増しているからです。
美容整形と漢方の分野ですが現場で専門的な知識のある通訳が求められているからです。
医療用韓国語、専門用語を学ぶのは実用できる可能性は高いと思います。
    • good
    • 1

こんにちわ。



もし韓国で看護師として働きたいと言うのでしたら、医療関係の韓国語を学んでも無理だと思います。日本と同様、国家資格ですから。韓国で看護師の資格を取れば、就職できる可能性はありますが、外国人ですから病院の方から就労ビザを出してもらう必要があります。

看護師ではなく、専門知識を前提に日本人患者のための通訳をするというのであれば、大きい病院などでは需要があるのかもしれません。(が、そんなに一般的ではないです。ボランティアで通訳をしている人がいるようですが、雇ってくれるのかどうか。。)

質問は、医療韓国語の試験などがあるかでしたね。
韓国内ではそういった試験は無いと思います。韓国ではまだ外国人が国内で看護師として働くことは想定されていないからだと思います。日本国内ではどうでしょう?無さそうですが。。。

蛇足ですが、韓国サイトでネット検索したら、「医学・医療専門語辞典」(韓国語です)というのがあるというのはわかりました。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人の彼氏とセックス中に言われる言葉

友人の彼が韓国人で、セックスの最中に毎回彼が「シーバ(シーバル?)」と言っているのが気になり、どーいう意味なのかを聞いたらしいのですが、ハッキリと答えてくれないそうです。
ネットで調べてみるとどうやら씨발と書きfuckという意味合いがあるらしいですが、韓国の男性にとってセックスの最中に言う言葉としては普通の事なのですか?韓国女性とする時にも出てくる言葉なのでしょうか?人にもよると思いますが、これは彼女が罵られている言葉と受け止めた方がいいのでしょうか?
ちなみに、彼らは同棲していて一応ちゃんとした付き合いをしているつもりだと、友人は言っています。

Aベストアンサー

英語でも、やってる時に、気持ちがよくて、いい意味で、Fuck!! って言う人、たくさん居ますよ。
日本語の「やばい!」にいいやばいと悪いやばいがあるように。(と、いってももちろんシバとファックはもっと汚い言葉ですが)
Hしてるときって普段より大胆なこととか言う人、多いじゃないですか。
だから、けっこう悪い言葉を使うことで興奮する人のタイプなんじゃないか?と私は思います。

「ちゃんとしたお付き合い」であれば、別にそんなに心配することじゃないとは思います。
でも、そのお友達が、そういう悪い言葉を使われると、気分が下がっちゃうとか、ぬれなくなっちゃうとか、であれば、
彼女から話をして、ちゃんと意味を説明してもらうか、違う言い方にしてもらえばいいんじゃないかな~と☆

それから、きっと彼女さんも少しは韓国語習っているのでしょうから(だと願いたいです)
彼氏さんに「ベッドの中でどんな言葉言ってほしい~?」とか可愛く聞いてみたらいかがでしょうか。

個人的には、多言語でするHはなんか燃えますw

Q大学の第2外国語で韓国語(朝鮮語)があるところ。

妹が大学で韓国語(朝鮮語:以下韓国語と書きます)をやりたいと言っているのですが、調べてみると、もともと関東近辺の大学で「韓国語」を「学科」として学べるところというのは、獨協大・神田外語大・東京成徳大・東海大・目白大・早稲田大の6校だけのようです。
そこで、「学科」という形ではなくても、「第2外国語」(例えば英語を第1外国語として2つ目の語学として)として韓国語を学べるところがあれば、それを視野に入れたいとも思っています。
とりあえず大東文化大と亜細亜大は見つけたのですが、もしご存知のところで、他にあればあるだけ教えていただけないでしょうか?
宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

国立の勉強をされていないということは、高2もしくは高3ということですよね?

市販されている大学案内(別冊蛍雪時代など)では探されましたか? 高校の進路指導室にいけば、各種予備校の「○○を学べる大学」とかいう冊子がおいてあるはずです。

ちょっと古いものですが、手元にある
AERAムック『外国語学がわかる。』
に、どこの大学で何語が学べるか載っていたので、抜けていた分を転記します。(ただし、2外までは扱っていません)
これはご自分でも目を通された方がいい本だとは思いますが……。

東京国際大学 国際関係学部 国際関係学科(韓国語)
新潟産業大学 人文学部 環日本海文化学科

2外に関しては、学べる大学が多すぎるというか、大学数が多くて絞りきれないので、妹さんが(韓国語以外に)やりたいことを学べる大学をまず絞り、そのうちで韓国語を学べるところに進学されたらいいと思います。
ただ、大学は1度しか選べないので、自分がやりたいことを専門にできた方がやる気が出るとは思いますが。

余談ですが、ごく稀ですが、2外でも一生懸命勉強して1年間留学しちゃう人とかもいましたよ。

国立の勉強をされていないということは、高2もしくは高3ということですよね?

市販されている大学案内(別冊蛍雪時代など)では探されましたか? 高校の進路指導室にいけば、各種予備校の「○○を学べる大学」とかいう冊子がおいてあるはずです。

ちょっと古いものですが、手元にある
AERAムック『外国語学がわかる。』
に、どこの大学で何語が学べるか載っていたので、抜けていた分を転記します。(ただし、2外までは扱っていません)
これはご自分でも目を通された方がいい本だとは思いますが……。

...続きを読む

Q「私にも」の「エゲ」と「ゲ」の使い方

とっても基本的な質問なんですが。。。
「에게」と「게」の使い分けがわかりません。
説明は私にも分かりやすかった
という文で
「설명은 내게도 알기 쉬웠다」と本に書いてありました。
「내게도」を「내에게도」にするのは、まちがいですか?
どちらでもいいのですか?
教えてください。

文字化けはこちらで。
http://suin.asia/oshiete_goo.php

Aベストアンサー

 ネゲド  は、 ナエゲド  の縮まったものですので、 ナエゲド  に置き換えることができます。 
 ネエゲド  は変です。

 チェゲド  は、 言います。これも、 チョエゲド  の縮まったものです。
 職場でみんながおやつを食べているところへ、 営業から帰ってきた人が、  「 チェゲド ハナ チュシジョ ( 私にも ひとつ くださいよ。 )」 なんていう場面で使えます。

 エゲ 等のよく使うことばも、なかなか奥が深いですよね。
 余談ですが、 昨日たまたまKBS2ch. KBSネットワーク という午後の番組を見ていたら、 中堅女子アナが 「 ヨジュムン 24シガン ッチムジルバン エソ インヌンゴッ カッテゥン ヌッキミ トゥロヨ ( 最近は 24時間 サウナ に いるような 感じが します。 )  と言ったので、  サウナに の「 に 」 を、  「 エソ 」 でねぇ、 へぇ~、 サウナに滞在する感じを出して、 エソ で言ったのか、 ふぅ~ん、 助詞も奥が深いなぁ と思ったところでした。 余談でした~。  

Q韓国語の通訳・翻訳で仕事をするには

毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インターネットを駆使して探してはおりますが、なかなかここ!というホームページにたどり着くことができず困っています。
一件問合せをし履歴書を送ったのですが、以後連絡が来ません…。
上のような事も有り、少々心配であります。

皆様どのようにお仕事を探しておられるのでしょうか?
韓国語の翻訳であれば、韓日、日韓は問いません。
ジャンルも問いません。

もし現在仕事をされてる方、もしくは探している方がいらっしゃり、何かいい方法があったら教えていただくことはできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

仕事ではありませんが、件の国際交流協会へ登録をしており、一度だけ簡単な翻訳はしたことがありますが、お役所関係ではなかなか韓国語の案件はなく、今回このように探すことになりました。

よろしくお願いいたします。

毎回大変お世話になっております。
この度また皆様のお知恵をお借りしたく、投稿しました。

現在は、パートで雇用保険内(月85時間)で仕事をしております。
ただ、それでは収入面でも少なくキャリアもつかないため、特技の韓国語を使って仕事をしたいと思っております。

出来れば、空いた時間に翻訳、通訳の仕事をしたいと思っております。(出来れば翻訳希望)
翻訳も、小説、本などの難しいのよりは、観光案内のパンフレットや、簡単な翻訳から始め、徐々にスキルを身につけていきたいと思っております。

インタ...続きを読む

Aベストアンサー

他の言語の通訳をしています。
「翻訳会社」で検索するとたくさんヒットしますので全部申し込みます。
10社申し込んで一社から返事があればいい方です。
英検に匹敵するものは韓国語にあるんですか?
あるならそれをとってください。
ないなら通訳案内士をとってください。
私はそれをとりました。
申し込む人がすごく多いのでそういう資格をもっていないと相手にされません。英語は英検一級がないと相手にされません。

フリーの通訳より韓国語を武器にして日本に支店がある韓国企業、または韓国と取引を盛んにしている日本企業に就職するほうが良いと思います。フリーの通訳って食えないんですよ。翻訳は英検一級の主婦が家でできる翻訳の仕事を求めていて、競争相手がゴマンといるんです。


人気Q&Aランキング