よくレストランなどの宣伝文句に
「当店はムードのあるレストランです」
とか、あるいは
「ムードのいい曲」
という表現をしたりしますが、どういう意味なのでしょうか。
暗い雰囲気?落着いた雰囲気?上品な雰囲気?どういうことを具体的に指しているのかはっきりしません。
これらの表現を聞いたとき、どんなことをイメージするのかあなた個人の意見を教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

和製英語と言うか、英語の誤用と言うか・・・。



「ムード」そのものは、形容詞を付けなきゃ、「暗い」か「落ち着いた」か「上品な」か、判りませんよね。

むしろ「moody」は、「気まぐれ」とか「ムラっ気がある」って言う、どちらかと言うと悪い意味で使う言葉です。
外国人に「ムードのあるレストラン」などと言えば、イヤな顔をされる可能性の方が高いと思いますヨ。

しかし日本で「ムードがある」などと言う場合、頭に何らかの「良いコト」が省略されてる様で、ムードは「何らか良い雰囲気」と言う意味の言葉になっちゃってます。

その「何らか良い」については、恐らく終戦直後に「ムード歌謡」と言うジャンルが産まれたことじゃないかな?
それ以前は敵性言語ですから・・・。

日本のバンドマンが、進駐軍相手に洋楽やダンス音楽を演奏してたことが始まりで、その後はナイトクラブやダンスホールなどの盛り場に場所を移し、そのまま芸能人になった人も居るし、芸能界で活躍する歌手やバンドに受け継がれました。
民謡や演歌とポップスの中間的な存在で、その橋渡しになった様な音楽ジャンルです。

例えばデュエット曲で超有名な「銀座の恋の物語」などをイメージして下さったら良いですが、ナツメロには、この「ムード歌謡」が凄く多いんですよ。
これが日本人に「ムード」と言う言葉のイメージを定着させちゃったんじゃないでしょうか?

ムードは基本的には、「夜」とか「恋愛」とか、大人びたイメージでしょ?
たとえば「大人の男女が、ゆっくり話ししたりする場所として、しっくりくる」って言う定義をしたら、完全に正解じゃなくても、大間違いでも無いと思います。

純和風の料亭と言うよりは、古い洋館をモチーフにしたフレンチレストランの方が、ムードと言う言葉には合うと思います。
これはムード歌謡の元々の発祥から、少し異国情緒なども含んだ場合があるかも知れません。

ムード(歌謡)と言う言葉自体がもう古臭いですから、少し古びたイメージとか、落ち着いたたたずまいをイメージする場合もあるかと思います。

ムード歌謡と関連付けると、誤解の広がりとか、言葉のイメージも、合致する点が多いと思うのですが・・。
如何でしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

目から鱗。
助かりました。
私もテーブルキャンドルが置いてあるような洋風なイメージを浮かべていましたが、その発想が音楽文化に根ざしていたとは思いもよりませんでした。
カタカナ「ムード」が一般に普及された起源はこれでしょうね。
現代になって「ムード歌謡」というバックグラウンドが影をひそめ、「ムード」という言葉によって浮かび上がるイメージは人それぞれ多様化してきているように思います。
いや、しかし興味深い、「言葉と文化」の接点に気付かせていただきました。感謝です。

お礼日時:2011/04/11 12:48

我が国での用法の変遷を時間軸で軽く並べてみます。



1.性質、動詞の変化(1862年)
「叙述に対する話し手の心的態度を示す動詞の語形変化」(角川小辞典「外来語の語源」)から、性質・仕方・法へ。

2.情調(1906年)
「もし詩が一種のムードをあらわすに適しているとすれば…」、この夏目漱石「草枕」での「ムード」の記述が、一番早いとされています。

3.情趣(1917年)
芸術学でのドイツ語のムート、シュティムングが、芸術作品から感受する心理的情調として導入。

4.やわらぎ・いい感じ(1956年)
舶来の映画や劇の伴奏音楽の紹介につれて、広くムード・ミュージックとして、「ムード音楽」「気分音楽」「情調音楽」などと呼ばれるようになる。

5.(世間の)風潮、傾向(1960年代)
大衆の心の調子が表層に流れて「お祭りムード」の一方で、反対の「白(しら)けムード」、更には「嫌なムード」などと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね、「ムード」という単語だけを取り上げると5.のような集団としての気分を表すものにも使われますね。

お礼日時:2011/04/13 03:08

私の趣旨を整理しておきますが、



・ムードには元々英語の mood にも日本語の「ムード」と同じ意味があるから誤解・誤用などではない。
→根拠はリンクの英英辞典
・明治時代から北原白秋などが「ムウド」などで使っていて浸透、流行していた。
→前の回答のリンク参照
・通用していたから「ムード歌謡」でそれこそムードのモダンな“雰囲気”が伝えられた。

60年代のムード歌謡流行期はリアルタイムで記憶していますが、ジャズだの進駐軍はもう関係ありませんでした。(50年代までは洋楽全てがジャズと言われているような状態です)進駐軍の時代には江利チエミだの雪村いずみだのは、実際に欧米で流行の音曲を和訳して(または英語で)歌っていたのでムード歌謡とは言っていなかったのです。

ムード歌謡の時代にはもうすでに「ムード」は手垢がついたいかがわしい言葉になっていて、白秋の時代のようなモダンさはとっくに感じようもなく失われておりました。その手垢をいっそうつけるのには「ムード歌謡」流行は加担したかもしれません。だから今「ムード」はとてもいかがわしい感じの言葉になっているのは事実です。
しかし英語圏での使用例でもわかるように、そもそも英語のmoodにも同じいかがわしさが伴っていると思われるのです。だから夜の水商売の雰囲気のムード歌謡に当てはめられているのでしょう。
ジャズの曲 “ In the Mood ” もやはり恋愛的なムードを暗示している物でしょう。

moodyに日本語のムーディーの意味が無いのはそのとおりだと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語moodの意味する「雰囲気」とはhttp://dictionary.reference.com/browse/moodにおいても定義されているように、特定のemotional states or characteristicsを言います。
なので、レストランなどにムードがあるとすることは英語ではできません。
The restaurant has a mood. は不可能
これを、特定の雰囲気があるということで
The restaurant has a style.という表現に変えれば近い表現はできます。

音楽でmood musicという表現が可能なのは、musicがemotionsを特定の状態にさせるものであるからです。発生当時はrelaxedな状態にさせるものといことでmood musicとなった。
レストランはmoodを与えることはできますが、moodを持つことはできません。

人や物の気分的な情緒的なものを表す場合、例えば今日は気分がいいとか、てんぷら食べたい気分、恋愛したい気分などはそれぞれ、
I'm in a good mood.
I'm in the mood for Tempura today.
I'm in the mood for love.

日本でレストラン等の宣伝に使われる「ムード」はemotional characteristicとは異なり、「雰囲気」として使われています。その場合ではいい、悪い、あるいは特定の形容詞を伴えば
The restaurant has a good atmosphere.
等と表すことができますが、形容詞を伴わない場合では「ムードのある」がhas an atmosphereとだけ語単位で英語に変換されても意味をなしません。

私が知りたいのは、このatmosphereにつける形容詞、一般に共通している「ムードのある」に対する概念がどんな雰囲気かということだったわけです。
a quiet atmosphere, a relaxing atmosphere, an intelligent atmosphere, などがこれまでにいただいた意見ということになります。

お礼日時:2011/04/13 02:38

ANo.5です。



ムード歌謡は演歌=歌謡曲だった時代の「歌謡曲」に対する売り文句としての「ムード歌謡」なのです。
グレンミラーは in the mood からの連想と思いますが、ムード歌謡の主流はマヒナスターズとか東京ロマンチカとかロス・プリモスあたりで、やはり特徴はジャズよりもラテン、メキシコ歌謡の影響が特徴だと思います。

http://www.youtube.com/watch?v=VtjgQ6Rwlhg&featu …
http://www.youtube.com/watch?v=uuyA0ulW5cY&featu …
http://www.youtube.com/watch?v=Ho0WQw9nCAI&featu …
ともかく「ムード」が先にあっての「ムード歌謡」なのですから、ムード歌謡から「ムード」が来たと言うのは逆で、少し無理があると私は思いますね。

ここに1930年代の日本の小説の中に「ムウド」が使われています。
http://aozora.sohaya.com/view.php?a=000272&f=436 …
「ムウド心状」 とあてられています。

こちらは大正二年
http://www.aozora.gr.jp/cards/000106/files/49617 …
「情調(ムウド)」とあります。文中の四十二年とあるのは明治です。

両作とも精一杯モダニスティックな響きを狙っているように見えます。

今の英語での mood music が知りたいとのことですが、前にあげたリンクのうち
http://www.ez-tracks.com/Mood.html
が参考になるのではないでしょうか。
クラッシックが多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。
ムード歌謡 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A0%E3%83%BC% …
踊れる曲として始まったムード歌謡はやがて日本の歌謡曲となると、その歌詞に特性を確立していくようですね。酒場、夜など。このムード歌謡が作り出すイメージが大衆の「ムード」に含まれる意味になったのではないかと思いますよ。
ムード歌謡の前に、「ムード」を広く普及させる何かがあったのなら別だと思いますが。
でなければ、英語のmoodの意味をどうやって国民全体が把握する術があったでしょうか。
そもそも、把握をしていたら「ムードのある」という英語moodの誤用は存在していなかったことになります。

お礼日時:2011/04/12 06:24

mood=気分 だから 「ムードある」は好い雰囲気だけではないのではないか、そういう疑問はあると思いますが、調べてみると英語の世界でも「 mood music 」は「ムード音楽」的な意味で使われているようです。



http://dictionary.reference.com/browse/mood+music

relaxation とか happiness とか calm といった気分、雰囲気にする音楽と書いてあります。
どちらが先なのかわかりませんが英語の世界でも同じことがあるようです。
使われている例↓
http://www.moodmusic.com/gary-schnitzer
http://en.wikipedia.org/wiki/Mood_music
http://www.ez-tracks.com/Mood.html

英語の mood には単に「気分」の意味と日本語の「ムード」とふたつあるということのようです。(でも日本語でも悪いムードなどとつかいますが)
sentimental や emotional にもそういう似たような二重の意味があるようです。

日本語でセックスが行為を示すように英語でもsexが性の意味よりも行為を示す言葉として使われることが多いようですけれども、同じような言語のインフレとかエスカレーションのような現象は違う言語でも同時的に起こっていておもしろいと思います。平行進化と言いますか。
やはり言葉というのは単に記号ではなくて独自にその中で言葉自体が変化発展して行くひとつの世界なのではないかという感じがします。

日本語の「ムード歌謡」は演歌ではない、ラテン(またはハワイアン、ジャズ)の要素を取り込んだコーラスやバンドを伴った歌謡曲(大衆音楽)という意味の場合が多いようです。

質問に即して、私の個人的な感想としては、
「ムードのあるレストラン」は落ち着いた雰囲気・情緒のある店
「ムードのいい曲」は 「甘い雰囲気をかもす曲」と同義でしょうか。どちらも私は普段使いませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。リンク見させていただきました。

>日本語の「ムード歌謡」は演歌ではない、ラテン(またはハワイアン、ジャズ)の要素を取り込んだコーラスやバンドを伴った歌謡曲(大衆音楽)という意味の場合が多いようです。

思い出したのは、グレン・ミラーでした。ビッグバンドの演奏で人々が踊りを楽しむ、社交場の姿が浮かびます。それは日本での場合。
本来の「mood music」とは特定のmood、特にリラックスした状態にさせるもののことを言うとなると、癒し系なんでしょうか。でも起源が1935-1940なので現代の癒し系音楽とはまた違ったformatだったとは思いますが。
まさかこんなに音楽のことを勉強することになるとは思ってもみませんでした。笑

「ムードのあるレストラン」はやはり、ガヤガヤしていない、落着いた(relaxing)感が共通概念のようですね。それに伴って照明が薄暗かったり、テーブルが大衆食堂のそれとは違ったりするという細かいセッティングが連想されるのでしょう。

お礼日時:2011/04/12 01:35

考え方をかえて、例えば夜に両側を木々で囲まれた明かりも無い山道を車で走ったときに、「雰囲気出てる」とは言いますが「ムードがある」とは言わないでしょう。


そういうことから考えれば、ムードはそれ自体で悪くない雰囲気を表したり、好感を持てる状況で使われる事が多いかと思います。
またいい雰囲気ではなく、いいムード、つまりカタカナ英語で表現すると、インテリな感じがします。
総合して言えば、知的な人が好みそうな雰囲気という意味で使うのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどな説明、ありがとうございます。
とうことは、カタカナ「ムード」自体がポジティブな要素を含んでいることは確かなようですね。
ここまで、大人な感じ、知的な感じとご意見いただきました。
私も改めてイメージしてみます。

お礼日時:2011/04/11 12:38

こんにちは。



大人向けの落ち着いた雰囲気ということだと思います。

もっと踏み込んで言えば、お洒落ないい女を口説くのにうってつけの雰囲気。

そして、レストランであれば、
・ぼろい格好をした若者には向かない雰囲気
・子供なんてもってのほか
・多少多めのお金をかけて一時の雰囲気を買う
・早口の人よりもゆっくり話す人のほうが似合う感じ

ちなみに英語の mood や moody は、気分の上下を表すので、本来、「ムードのある」は「気分にむらがある」というような意味になるべきなのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんです。英語のmoodから独立して、カタカナ「ムード」が「雰囲気」という意味で使われています。
「ムードのある」に含まれる、あるいは想像させるムード=雰囲気とは一体どんなものを指しているのか、人々の間で共通観念はあるか、それを知りたいと思っています。
「ムードのいい曲」にしても、ゆったりした曲のことを言うのか、踊りたい気持ちにさせる曲なのか、「いい」と判断するのは個人の価値観によって違うので「ムード」自体に「雰囲気」の意以外に含まれている状況の描写が含まれているものだと思います。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/11 08:40

ムードとは雰囲気のことなので、「いいムード」なら「いい雰囲気」ということでしょう。


レストランなどの場合、騒がしいよりは静かで落ち着ける方がいいので、そこで使うムードはそのような意味になるのではないでしょうか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI apologize と I'm sorry の使い分け

I apologize と I'm sorry はいずれも謝罪するときに使われると思うのですが、意味やニュアンスに違いはあるのでしょうか?
apologize のほうがやや深刻な意味で使う印象がありますが、実際にはどのように使い分けているのでしょうか?
ご教示のほどよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは大きな意味の違いがあります。 フィーリングがまったく違うということなのですね。 実際に使うと言う視点から見ると、まったく違うと言えるものであるということなのです。 ここを理解しないと結局使えないということになります。

その違いは何かと言うと、本当は簡単なことなのです。

つまり、謝罪する、と言う「動作」と、ごめんなさい、と言う「せりふ」と考えればよく分かると思います。

これってすごく違うことだと思いませんか? 思って欲しいのです。

動作であるからこそ、I would like to apoligizeとはいえるけどI would like to be sorryとは言えないと言う事を考えればすぐ分かるわけですね。

つまり、I would like to apoligize you all and I would like to apoligize you all and express it from the bottom of my heart, "I am sorry."と言う表現がまったく違和感無く使えるわけです。 重複している文章ではないわけですね。

と言う事は、謝罪をするのかごめんなさいと言うフィーリングを伝える表現なのかと言う違いがあるわけです。

そうすると、apologizeの方は「文章として使え」、I'm sorryはフィーリングを著説あらわす表現だと言うことになります。

ですから、この違いをしっかりつかんでおけば、謝りたい、謝った、謝るつもりだ、と言うフィーリングを出すときにはapologizeと言う単語当然のごとく使いたくなるわけで、文章にするわけですね。

その謝りたい時に言う表現が「ごめんなさい」と言うせりふになるように、I'm sorryと言う表現を使うわけです。

I thank you.とThank you!の違いに似ているかな。 こちらの方が同じ単語を使うのでちょっと分かりにくいかもしれませんが、感謝しまうと言う文章か「サンキュー」と言うせりふか、の違いですね。

日本でも、謝るときに「謝罪いたします」や「深く感謝いたします」と言う表現もせりふとして使いますね。 でも、どんなときに使いますか? この表現が口から出るときの状況や感覚を感じてください。 今回の英語の表現もまったく同じなのです。 これを口語・硬い表現と分類したところでどうやって使うのかは分からないのではないでしょうか、とふと思いました。

参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。

これは大きな意味の違いがあります。 フィーリングがまったく違うということなのですね。 実際に使うと言う視点から見ると、まったく違うと言えるものであるということなのです。 ここを理解しないと結局使えないということになります。

その違いは何かと言うと、本当は簡単なことなのです。

つまり、謝罪する、と言う「動作」と、ごめんなさい、と言う「せりふ」と考えればよく分かると思います。

...続きを読む

Q「あくまで」「あくまでも」の意味

「あくまで(飽くまで)」「あくまでも」という副詞の意味ですが、辞書をひくと「物事を最後までやりとおすさま・徹底的に」とあります。例文も「あくまでもがんばる、あくまでも主張を貫く」などとあります。

しかし、よく話の中で「あくまでも個人的な考えですが・・・」「あくまでも噂です」「あくまで一例です」「あくまでの話しです」などという風に使われます。このような文章中では「徹底的に」という意味ではないと思うのですが、どうなのでしょうか。

Aベストアンサー

あくまでも、という意味の「徹底的に」という所から転じて、「完全に」とか「中途半端ではなく(どこまでも)」という様な意味合いも持っています。


「あくまでも個人的な」
完全に個人的な

「あくまでも噂です」
=「あくまでも噂[に過ぎません]」
完全に噂に過ぎません

「あくまで一例です」
=あくまで一例[に過ぎません]」
完全に一例にすぎません

「あくまでの話です」
・・・すみません、この用法は聞いた事がありません。

QPaper or plastic?

アメリカで、スーパーなどのレジで 言われるらしいんですが、その解釈が
1 買い物袋を 紙にするかビニールにするか
2 支払いを現金にするかかカードにするか

雑誌記事で分かれています・・・ どちらが正解なんですか?

Aベストアンサー

私見ですが僕もどちらも正解だと思います。状況や話者の意図によると言うか。
というのも、つい最近(と言うか、少なくとも絶対に1年は経ってない)見たNHKの英会話番組内のスキットで2の意味で出て来たからです。

NHKの番組(特に教育テレビの語学系)では何年か前のを再放送していることもしばしばですが、とは言ってもたかだか2~3年前の放送分です。
※確信はありませんが、多分再放送分じゃなかったはずです。
その回では、"難しい単語や表現にこだわらず、知っている単語や別の言い回しで伝えよう!"みたいなテーマで日本人出演者に英語でざる蕎麦やそば湯のこと、あるいは食べ方などを外国人のお客に説明させるというコーナーなどもあり、「"そば粉"って英語でなんて言うんだろう?」みたいに悪戦苦闘しながら説明していました。
直接的にそのものの英語が分からなければ「I mean ...」や「It's something like ...」などが便利だよって感じの回でした。
で、その回の別のスキットになるのですが、"Paper or plastic?"というのが出て来て「かなり俗語っぽい表現ですが買い物などのお会計の際に現金かカードか支払いはどっち?、という意味で尋ねられる際にこういう表現もある」と解説されていました。
「NHKだから必ずしも正しい訳じゃない」なんて意地悪な見方もあるかもですが、英会話に限らず語学番組は"○○大学教授"みたいな方が時として何人も監修に携わってチェックされていますから間違いとは考えにくいんですよねぇ。
僕自身は1の意味だと思ってましたし、2の意味ではいつも自分から「カード使えますか?」って尋ねていたので、「へぇ~、2の意味もあるんだぁ」って感じの印象を持ちましたが…。

言葉って地域や年代などを含めた個人差がありますし、ある表現が持つ意味合いも段々と変わっていくことも往々にしてあるみたいですから、どちらを表す比率が高いのかはちょっとよく分かりませんが、
エコの意識の高まりとかを考えたらこれからは1の意味での比率が高まってくるのかも知れませんね。

私見ですが僕もどちらも正解だと思います。状況や話者の意図によると言うか。
というのも、つい最近(と言うか、少なくとも絶対に1年は経ってない)見たNHKの英会話番組内のスキットで2の意味で出て来たからです。

NHKの番組(特に教育テレビの語学系)では何年か前のを再放送していることもしばしばですが、とは言ってもたかだか2~3年前の放送分です。
※確信はありませんが、多分再放送分じゃなかったはずです。
その回では、"難しい単語や表現にこだわらず、知っている単語や別の言い回しで伝えよう!"みたい...続きを読む

Q(お酒を)飲みに行こうよ を英語で何と言いますか?

こんにちは、初めまして。
簡単なカジュアルな英会話のシーンでの誘い文句ですが、
会社の同僚などを「(これからちょっと)飲みにいこうよ」
という風に誘うには、
どんな一言が最適でしょうか?

「Let's go out for a drink?」
と言いますよね?
ただし、ネイティブの口語で
「go fo a drink?」
でも通じませんか?

本当に簡単な一言で、どなたか教えて頂けませんでしょうか?
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

Let's go for a drink. とlet'sを使うのが普通です。(google: 738)
How about a drink? も使えます。(32,700)
Let's go drinking. (825) Let's go for a drinkが軽く飲みに行こうぜのニュアンスがあるのに対して「飲みに行こうぜ」と言うときの表現です。徹底的に飲む場合もあるでしょう。
Let's have a drink. (54,300)これが最も一般的でしょうかね。
Let's booze it (up). 俗語で飲みまくろうの意味です。
Let's get drunk! 酔っ払うまで飲もうの意味です。

まだまだあると思いますよ。いずれにせよ軽く飲もうという場合にはa drink (or two)を使うのが無難でしょう。

Qanniversaryの略語

1st anniversaryの文字を使って絵を描きたいのですが、anniversaryの文字数が多くてスペースがありません。
anniversaryを略して書く方法ってないですか?

Aベストアンサー

anniv. です.辞書にも載っています.

Q「ムードがない」と言われましたが‥

小さい子供を自分のベッドに移動させてからカミサンのベッドに潜り込む‥これって普通じゃないです?
むしろグローバルスタンダードだと思ってますw
で、カミサンのベッドに潜り込んだところ「なんか、ムードがない」と言われました‥確かにそうですが軽くショックです。
独身の時は色々と引き出しがあり、それなりにスムーズに出来てたと思いますが、結婚十数年ともなるとその引き出しは錆びて固着して秘伝の書を出すことが出来ません。
少しふざけた表現になりましたが、小さい子供がいての夫婦生活でのムード作りをどうしたらいいのでしょう?
旦那さん連中はどうしてムード出してます?
奥さん連中はどうムード出されてます?
ムードって?
少しプレッシャーです。

Aベストアンサー

23歳の時に24歳の連れ合いと結婚して数十年たつ女性です。

まず、う~ん。うらやましいです。
「なんか、ムードがない」って奥様に言われて、こんなに悩んでいらっしゃるんですもの。

結婚生活が長くなり、子供も生まれると、なかなかムードある夜の演出なんてできなくなりますよね。

だけども、奥様の期待に応えるために(ベッドインの前に)愛の言葉をささやくとか、奥様のことを褒めるとか、少しふざけあうとか、ほんの些細なことをするだけでも、ずいぶん違うと思います。
また、ベッドのある部屋の灯りをスポットにするとか、刺激を高めるお香を焚くとか、ムードのある音楽を流すとか・・・そういう間接的な効果も考えられるといいかなと思います。

また、どんな風にしてほしいのか、奥様にストレートに尋ねられてもいいのではありませんか?

小さなお子様については、よく眠ったのを確認すれば、あとは気にすることはないと思います。

皆様のご回答を参考にされて、幸せな愛の夜を手に入れてくださいね

ちなみに、私は若い頃の、がむしゃらな夜より、今の方が凄く充実していて幸せです。
回数は少なくても一緒に眠れる幸せと言うか、肌を寄せ合って眠れる幸せというか、こんな夜がとても大切に思われるのです。

23歳の時に24歳の連れ合いと結婚して数十年たつ女性です。

まず、う~ん。うらやましいです。
「なんか、ムードがない」って奥様に言われて、こんなに悩んでいらっしゃるんですもの。

結婚生活が長くなり、子供も生まれると、なかなかムードある夜の演出なんてできなくなりますよね。

だけども、奥様の期待に応えるために(ベッドインの前に)愛の言葉をささやくとか、奥様のことを褒めるとか、少しふざけあうとか、ほんの些細なことをするだけでも、ずいぶん違うと思います。
また、ベッドのある...続きを読む

Qなぜ日本語ではフランスのParisをパリスでなく「パリ」って発音するのでしょうか?

どんな理由でしょうか。
教えてください。お願いします。m(_ _;)m

Aベストアンサー

1さんも書いてあるように、フランス語は最後の文字を読みません。
フランス人だってparisと書いて
「パリ」って読んでますよ。
ちなみにフランス語の「R」は
日本語には無い音なので日本語の音で
「パリ」とは言いません。

ちなみに車のレース
「le mans」ルマンってご存知ですよね。
これも「る・まんず」ではありません。

グランプリも
「gland prix」ですが
最後の文字を読まないという法則から
「グラン プリ」となります。

Q「立て込む」と「忙しい」の違いについて

 日本語を勉強中の中国人です。「立て込む」と「忙しい」の違いは何でしょうか。たとえば、次の二つの文はどのように違うのでしょうか。

1.今日仕事が立て込んでおります。
2.今日仕事が忙しいです。

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1仕事が立て込む>仕事や用事が一度に重なる(集中する)
例文 今日は仕事が立て込んでいて手が離せません。
仕事に重点を置いた言い方

2今日は仕事が忙しいです。
例文 今日私は仕事が忙しくて休憩をとる時間もなかった。
自分の状態に重点を置いた言い方

内容としては同じような意味ですが、人に何かの言い訳をするような時は
仕事が立て込んでいる、と仕事のせいにする方が穏便に聞こえます。
日本人はよくこう云うものの言い方をします。

A今日仕事が終わったら飲み行きませんか。

B折角のお誘いなんですが今日は仕事が立て込んでいて、すみません。

Q好きな人から急に連絡が来なくなった時の相手の心理は

長文失礼します!
23歳の社会人女性です
出来れば男性の方アドバイス頂けたら幸いです!
私は二ヶ月前から趣味で出会った年上の男性(25歳)と出会ってから毎日朝から寝るまで20通ほどずっとメールやあっちからよく電話がかかってきたりと頻繁に連絡をしてました

デートもドライブに行ったり映画やご飯に行ったりと毎回楽しく盛り上がり会うペースも週イチペースでどんどん彼に惹かれていったのですが
最近メールのネタがお互い尽きたのもあるんですが電話もなくなりメールの返事がそっけなくなってきてた矢先に彼が旅行に行くと行ってたのでノリで
「お土産買ってきて~」とメールした所
「行けたら買ってくる~期待しないでね」
と返事が来ました
こっちから話を膨らませようと頑張ってるのですがそのメールの最中の一週間位は会う予定もなくたわいもない世間話のメールに私も虚しくなってきて
「了解‼」
とだけの返事を送りそっから一週間連絡が彼から来ません

男性がメールがあまり苦手なのに今までたわいもない世間話で毎日メールが続いていた事が珍しい事なのに急に連絡が来なくなると自分からそっけないメールを送ったのにもかかわらず彼に飽きられたのか…他に好きな女性がいるのかなどネガティブになって連絡を自分から出来ずにモヤモヤしています

ここは積極的にいくべきなのでしょうか?
私なりに積極的にここ何ヶ月かやってきたのですがこういう場合は連絡を待つべきでしょうか?
連絡が彼から来るかもわからない今、彼の気持ちがわかりません

相手から急にそっけないメールの返事が来たら男性の方はどう思いますか?

ちなみに彼の誕生日を一緒に過ごしたり私の家に行った時にキスだけ軽くされました

皆さんの意見を聞かせて下さい

長文失礼します!
23歳の社会人女性です
出来れば男性の方アドバイス頂けたら幸いです!
私は二ヶ月前から趣味で出会った年上の男性(25歳)と出会ってから毎日朝から寝るまで20通ほどずっとメールやあっちからよく電話がかかってきたりと頻繁に連絡をしてました

デートもドライブに行ったり映画やご飯に行ったりと毎回楽しく盛り上がり会うペースも週イチペースでどんどん彼に惹かれていったのですが
最近メールのネタがお互い尽きたのもあるんですが電話もなくなりメールの返事がそっけなくなってきてた矢先に...続きを読む

Aベストアンサー

おじさんです。

男はね、最初はの頃は、その女性に対し、もの珍しさもあり
テンションは上がっているものです。
でも、そのテンションは、ずっと続くものではありません。

ですから、最初の頃は自分のほうもそうですが、貴女のテンションも
あがっているので、それに合わすようなことはしていたのでしょうね。

ですが、それは持続はしないものですよ。一日中朝から晩まで、
ずっとやりとりなどやってられませんよ。付き合いきれなくなるものです。

貴女の間違いを書いておきますね。

貴女とその男性との仲を、メールで繋ごう繋ごうとして
いることです。
本来メールは簡単なもので、補助的なものです。
男女の仲は、実際に会えない日、会えない期間があり
それが、あの人何してんだろうと、そう思い、相手を考える
時間が生じ、実際に会ったときに、こういうことあったんだよ
ああいうことあったんだよと、次のデートが楽しみになるものです。

それがメールを使って、常に相手の動向を知っていたら、そして
知りたがったら、もう片方は面倒になっていくものです。
最初の頃は別ですよ。

それと、男の大半はじぶんのほうから女性を追いたいもので
女性が積極的にメールなどで、やいのやいの言ってくれば
もう、俺に完全にイカレているなと思えば、何も追う必要もなくなります。

恋愛は気に入ったほうが積極的にいくものではあるけど
それが度を越してきますと、喜ぶ男もいるかもしれませんが
大体は熱がさがってきます。

メール、連絡がないと、あせるのでしょうが
そういうのがないときに、あせってはいけません。
愛を育む時間だと思ってください。
常にだとイヤになってしまうんだよ。

軽くでもキスをした仲であれば、この女性もうイケルと思い
男のほうは、今までのように努力はしないですよ。

心の中では、一丁あがりと思っていることでしょう。
この表現はよくないかな。安心感を持つにしておきましょうか。

>相手から急にそっけないメールの返事が来たら男性の方はどう思いますか?

これはなんですか、駆け引きをしようとしているのかな。
どう思うかですね、駆け引きをしようとしているな、面倒くせえ女だなと
思うことでしょう。気を惹こうとしているのですから。
これは、今のおじさんではなく、若いときのおじさんの
想いですので、すべての男が同じではないと思いますけど。

実際に会ったときのことを大事にして、メールで繋ごう繋ごうと
しないことです。
気持ちはわかりますよ。いつも私の心と彼の心が繋がっていたいという気持ちがね。
でも、それをすると男は面倒になります。
特別に中身がない、やりとりであれば余計にです。

今まで積極的にいき、ある程度までいったのだから、ここでしばらく
お休みをいれましょう。

今は連絡をやすみましょう。それがいいですよ。

そのほうがうまくいきますよ。

おじさんです。

男はね、最初はの頃は、その女性に対し、もの珍しさもあり
テンションは上がっているものです。
でも、そのテンションは、ずっと続くものではありません。

ですから、最初の頃は自分のほうもそうですが、貴女のテンションも
あがっているので、それに合わすようなことはしていたのでしょうね。

ですが、それは持続はしないものですよ。一日中朝から晩まで、
ずっとやりとりなどやってられませんよ。付き合いきれなくなるものです。

貴女の間違いを書いておきますね。

貴女とその男性との仲を...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報