よくレストランなどの宣伝文句に
「当店はムードのあるレストランです」
とか、あるいは
「ムードのいい曲」
という表現をしたりしますが、どういう意味なのでしょうか。
暗い雰囲気?落着いた雰囲気?上品な雰囲気?どういうことを具体的に指しているのかはっきりしません。
これらの表現を聞いたとき、どんなことをイメージするのかあなた個人の意見を教えてください。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

和製英語と言うか、英語の誤用と言うか・・・。



「ムード」そのものは、形容詞を付けなきゃ、「暗い」か「落ち着いた」か「上品な」か、判りませんよね。

むしろ「moody」は、「気まぐれ」とか「ムラっ気がある」って言う、どちらかと言うと悪い意味で使う言葉です。
外国人に「ムードのあるレストラン」などと言えば、イヤな顔をされる可能性の方が高いと思いますヨ。

しかし日本で「ムードがある」などと言う場合、頭に何らかの「良いコト」が省略されてる様で、ムードは「何らか良い雰囲気」と言う意味の言葉になっちゃってます。

その「何らか良い」については、恐らく終戦直後に「ムード歌謡」と言うジャンルが産まれたことじゃないかな?
それ以前は敵性言語ですから・・・。

日本のバンドマンが、進駐軍相手に洋楽やダンス音楽を演奏してたことが始まりで、その後はナイトクラブやダンスホールなどの盛り場に場所を移し、そのまま芸能人になった人も居るし、芸能界で活躍する歌手やバンドに受け継がれました。
民謡や演歌とポップスの中間的な存在で、その橋渡しになった様な音楽ジャンルです。

例えばデュエット曲で超有名な「銀座の恋の物語」などをイメージして下さったら良いですが、ナツメロには、この「ムード歌謡」が凄く多いんですよ。
これが日本人に「ムード」と言う言葉のイメージを定着させちゃったんじゃないでしょうか?

ムードは基本的には、「夜」とか「恋愛」とか、大人びたイメージでしょ?
たとえば「大人の男女が、ゆっくり話ししたりする場所として、しっくりくる」って言う定義をしたら、完全に正解じゃなくても、大間違いでも無いと思います。

純和風の料亭と言うよりは、古い洋館をモチーフにしたフレンチレストランの方が、ムードと言う言葉には合うと思います。
これはムード歌謡の元々の発祥から、少し異国情緒なども含んだ場合があるかも知れません。

ムード(歌謡)と言う言葉自体がもう古臭いですから、少し古びたイメージとか、落ち着いたたたずまいをイメージする場合もあるかと思います。

ムード歌謡と関連付けると、誤解の広がりとか、言葉のイメージも、合致する点が多いと思うのですが・・。
如何でしょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

目から鱗。
助かりました。
私もテーブルキャンドルが置いてあるような洋風なイメージを浮かべていましたが、その発想が音楽文化に根ざしていたとは思いもよりませんでした。
カタカナ「ムード」が一般に普及された起源はこれでしょうね。
現代になって「ムード歌謡」というバックグラウンドが影をひそめ、「ムード」という言葉によって浮かび上がるイメージは人それぞれ多様化してきているように思います。
いや、しかし興味深い、「言葉と文化」の接点に気付かせていただきました。感謝です。

お礼日時:2011/04/11 12:48

我が国での用法の変遷を時間軸で軽く並べてみます。



1.性質、動詞の変化(1862年)
「叙述に対する話し手の心的態度を示す動詞の語形変化」(角川小辞典「外来語の語源」)から、性質・仕方・法へ。

2.情調(1906年)
「もし詩が一種のムードをあらわすに適しているとすれば…」、この夏目漱石「草枕」での「ムード」の記述が、一番早いとされています。

3.情趣(1917年)
芸術学でのドイツ語のムート、シュティムングが、芸術作品から感受する心理的情調として導入。

4.やわらぎ・いい感じ(1956年)
舶来の映画や劇の伴奏音楽の紹介につれて、広くムード・ミュージックとして、「ムード音楽」「気分音楽」「情調音楽」などと呼ばれるようになる。

5.(世間の)風潮、傾向(1960年代)
大衆の心の調子が表層に流れて「お祭りムード」の一方で、反対の「白(しら)けムード」、更には「嫌なムード」などと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうですね、「ムード」という単語だけを取り上げると5.のような集団としての気分を表すものにも使われますね。

お礼日時:2011/04/13 03:08

私の趣旨を整理しておきますが、



・ムードには元々英語の mood にも日本語の「ムード」と同じ意味があるから誤解・誤用などではない。
→根拠はリンクの英英辞典
・明治時代から北原白秋などが「ムウド」などで使っていて浸透、流行していた。
→前の回答のリンク参照
・通用していたから「ムード歌謡」でそれこそムードのモダンな“雰囲気”が伝えられた。

60年代のムード歌謡流行期はリアルタイムで記憶していますが、ジャズだの進駐軍はもう関係ありませんでした。(50年代までは洋楽全てがジャズと言われているような状態です)進駐軍の時代には江利チエミだの雪村いずみだのは、実際に欧米で流行の音曲を和訳して(または英語で)歌っていたのでムード歌謡とは言っていなかったのです。

ムード歌謡の時代にはもうすでに「ムード」は手垢がついたいかがわしい言葉になっていて、白秋の時代のようなモダンさはとっくに感じようもなく失われておりました。その手垢をいっそうつけるのには「ムード歌謡」流行は加担したかもしれません。だから今「ムード」はとてもいかがわしい感じの言葉になっているのは事実です。
しかし英語圏での使用例でもわかるように、そもそも英語のmoodにも同じいかがわしさが伴っていると思われるのです。だから夜の水商売の雰囲気のムード歌謡に当てはめられているのでしょう。
ジャズの曲 “ In the Mood ” もやはり恋愛的なムードを暗示している物でしょう。

moodyに日本語のムーディーの意味が無いのはそのとおりだと思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語moodの意味する「雰囲気」とはhttp://dictionary.reference.com/browse/moodにおいても定義されているように、特定のemotional states or characteristicsを言います。
なので、レストランなどにムードがあるとすることは英語ではできません。
The restaurant has a mood. は不可能
これを、特定の雰囲気があるということで
The restaurant has a style.という表現に変えれば近い表現はできます。

音楽でmood musicという表現が可能なのは、musicがemotionsを特定の状態にさせるものであるからです。発生当時はrelaxedな状態にさせるものといことでmood musicとなった。
レストランはmoodを与えることはできますが、moodを持つことはできません。

人や物の気分的な情緒的なものを表す場合、例えば今日は気分がいいとか、てんぷら食べたい気分、恋愛したい気分などはそれぞれ、
I'm in a good mood.
I'm in the mood for Tempura today.
I'm in the mood for love.

日本でレストラン等の宣伝に使われる「ムード」はemotional characteristicとは異なり、「雰囲気」として使われています。その場合ではいい、悪い、あるいは特定の形容詞を伴えば
The restaurant has a good atmosphere.
等と表すことができますが、形容詞を伴わない場合では「ムードのある」がhas an atmosphereとだけ語単位で英語に変換されても意味をなしません。

私が知りたいのは、このatmosphereにつける形容詞、一般に共通している「ムードのある」に対する概念がどんな雰囲気かということだったわけです。
a quiet atmosphere, a relaxing atmosphere, an intelligent atmosphere, などがこれまでにいただいた意見ということになります。

お礼日時:2011/04/13 02:38

ANo.5です。



ムード歌謡は演歌=歌謡曲だった時代の「歌謡曲」に対する売り文句としての「ムード歌謡」なのです。
グレンミラーは in the mood からの連想と思いますが、ムード歌謡の主流はマヒナスターズとか東京ロマンチカとかロス・プリモスあたりで、やはり特徴はジャズよりもラテン、メキシコ歌謡の影響が特徴だと思います。

http://www.youtube.com/watch?v=VtjgQ6Rwlhg&featu …
http://www.youtube.com/watch?v=uuyA0ulW5cY&featu …
http://www.youtube.com/watch?v=Ho0WQw9nCAI&featu …
ともかく「ムード」が先にあっての「ムード歌謡」なのですから、ムード歌謡から「ムード」が来たと言うのは逆で、少し無理があると私は思いますね。

ここに1930年代の日本の小説の中に「ムウド」が使われています。
http://aozora.sohaya.com/view.php?a=000272&f=436 …
「ムウド心状」 とあてられています。

こちらは大正二年
http://www.aozora.gr.jp/cards/000106/files/49617 …
「情調(ムウド)」とあります。文中の四十二年とあるのは明治です。

両作とも精一杯モダニスティックな響きを狙っているように見えます。

今の英語での mood music が知りたいとのことですが、前にあげたリンクのうち
http://www.ez-tracks.com/Mood.html
が参考になるのではないでしょうか。
クラッシックが多いようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。
ムード歌謡 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A0%E3%83%BC% …
踊れる曲として始まったムード歌謡はやがて日本の歌謡曲となると、その歌詞に特性を確立していくようですね。酒場、夜など。このムード歌謡が作り出すイメージが大衆の「ムード」に含まれる意味になったのではないかと思いますよ。
ムード歌謡の前に、「ムード」を広く普及させる何かがあったのなら別だと思いますが。
でなければ、英語のmoodの意味をどうやって国民全体が把握する術があったでしょうか。
そもそも、把握をしていたら「ムードのある」という英語moodの誤用は存在していなかったことになります。

お礼日時:2011/04/12 06:24

mood=気分 だから 「ムードある」は好い雰囲気だけではないのではないか、そういう疑問はあると思いますが、調べてみると英語の世界でも「 mood music 」は「ムード音楽」的な意味で使われているようです。



http://dictionary.reference.com/browse/mood+music

relaxation とか happiness とか calm といった気分、雰囲気にする音楽と書いてあります。
どちらが先なのかわかりませんが英語の世界でも同じことがあるようです。
使われている例↓
http://www.moodmusic.com/gary-schnitzer
http://en.wikipedia.org/wiki/Mood_music
http://www.ez-tracks.com/Mood.html

英語の mood には単に「気分」の意味と日本語の「ムード」とふたつあるということのようです。(でも日本語でも悪いムードなどとつかいますが)
sentimental や emotional にもそういう似たような二重の意味があるようです。

日本語でセックスが行為を示すように英語でもsexが性の意味よりも行為を示す言葉として使われることが多いようですけれども、同じような言語のインフレとかエスカレーションのような現象は違う言語でも同時的に起こっていておもしろいと思います。平行進化と言いますか。
やはり言葉というのは単に記号ではなくて独自にその中で言葉自体が変化発展して行くひとつの世界なのではないかという感じがします。

日本語の「ムード歌謡」は演歌ではない、ラテン(またはハワイアン、ジャズ)の要素を取り込んだコーラスやバンドを伴った歌謡曲(大衆音楽)という意味の場合が多いようです。

質問に即して、私の個人的な感想としては、
「ムードのあるレストラン」は落ち着いた雰囲気・情緒のある店
「ムードのいい曲」は 「甘い雰囲気をかもす曲」と同義でしょうか。どちらも私は普段使いませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。リンク見させていただきました。

>日本語の「ムード歌謡」は演歌ではない、ラテン(またはハワイアン、ジャズ)の要素を取り込んだコーラスやバンドを伴った歌謡曲(大衆音楽)という意味の場合が多いようです。

思い出したのは、グレン・ミラーでした。ビッグバンドの演奏で人々が踊りを楽しむ、社交場の姿が浮かびます。それは日本での場合。
本来の「mood music」とは特定のmood、特にリラックスした状態にさせるもののことを言うとなると、癒し系なんでしょうか。でも起源が1935-1940なので現代の癒し系音楽とはまた違ったformatだったとは思いますが。
まさかこんなに音楽のことを勉強することになるとは思ってもみませんでした。笑

「ムードのあるレストラン」はやはり、ガヤガヤしていない、落着いた(relaxing)感が共通概念のようですね。それに伴って照明が薄暗かったり、テーブルが大衆食堂のそれとは違ったりするという細かいセッティングが連想されるのでしょう。

お礼日時:2011/04/12 01:35

考え方をかえて、例えば夜に両側を木々で囲まれた明かりも無い山道を車で走ったときに、「雰囲気出てる」とは言いますが「ムードがある」とは言わないでしょう。


そういうことから考えれば、ムードはそれ自体で悪くない雰囲気を表したり、好感を持てる状況で使われる事が多いかと思います。
またいい雰囲気ではなく、いいムード、つまりカタカナ英語で表現すると、インテリな感じがします。
総合して言えば、知的な人が好みそうな雰囲気という意味で使うのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどな説明、ありがとうございます。
とうことは、カタカナ「ムード」自体がポジティブな要素を含んでいることは確かなようですね。
ここまで、大人な感じ、知的な感じとご意見いただきました。
私も改めてイメージしてみます。

お礼日時:2011/04/11 12:38

こんにちは。



大人向けの落ち着いた雰囲気ということだと思います。

もっと踏み込んで言えば、お洒落ないい女を口説くのにうってつけの雰囲気。

そして、レストランであれば、
・ぼろい格好をした若者には向かない雰囲気
・子供なんてもってのほか
・多少多めのお金をかけて一時の雰囲気を買う
・早口の人よりもゆっくり話す人のほうが似合う感じ

ちなみに英語の mood や moody は、気分の上下を表すので、本来、「ムードのある」は「気分にむらがある」というような意味になるべきなのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんです。英語のmoodから独立して、カタカナ「ムード」が「雰囲気」という意味で使われています。
「ムードのある」に含まれる、あるいは想像させるムード=雰囲気とは一体どんなものを指しているのか、人々の間で共通観念はあるか、それを知りたいと思っています。
「ムードのいい曲」にしても、ゆったりした曲のことを言うのか、踊りたい気持ちにさせる曲なのか、「いい」と判断するのは個人の価値観によって違うので「ムード」自体に「雰囲気」の意以外に含まれている状況の描写が含まれているものだと思います。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/11 08:40

ムードとは雰囲気のことなので、「いいムード」なら「いい雰囲気」ということでしょう。


レストランなどの場合、騒がしいよりは静かで落ち着ける方がいいので、そこで使うムードはそのような意味になるのではないでしょうか。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバイ、ビアンとの付き合い方

ストレート、女性です。

最近、ネットで仲良くなった子がSNSでビアンよりのバイである事を告白しました。
その子はとても面白い子で、友達として好きなのですが、
私はビアンに偏見があります。
公言はしていないので、彼女は私が偏見持ちだと知りません。

今はまだ何もありませんが、
何かの拍子に相談でもされたら、どのような態度で接すればいいのかわかりません。
自分の気持ちを殺して相談に乗るのは簡単ですが、
そのせいで理解者と思われるのも嫌です。
かと言ってビアンが嫌いと当人に向かって言っちゃうのも・・・

バイ、ビアンの人とそういう話題になった時、どうすればいいんでしょうか?
また、バイ、ビアンの人はどう接してほしいものなのでしょうか。
アドバイスをお願いします。

Aベストアンサー

男です。それなりに親しい人にバイセクシャルな男性がいます。ガチホモじゃないのでレズの方の思考は良く分かりませんが、バイセクシャルに限って。

自分は「ちょっと好きな人が出来て相談があるんだけど」って持ちかけられて、相手が男性だと知ってバイセクシャルだという事を唐突にカミングアウトされました。
ショッキングでビックリしましたけど、自分はバイセクシャルじゃないからどう答えていいか分からないとストレートに言いました。
自分は女性に好かれたいし、女性を好きになるが、男性に好かれたいとは思わないし、男性を好きになる事もない、と。

それ以来、「相手が男性の恋愛相談」は相手からはしてこないし、良い友人付き合いができています。(最初は少しギクシャクしたけど、普通にお酒飲んだり遊んだりしてれば時間が解決します)

こういうズバッと言えて意外とスッキリできるのが男同士の楽なとこだったりしますが。。。あんま参考にはならないかと思いますが、私はそういう接し方をしてます。

少し気になったんですが、女性の方は男性同士の同性愛には偏見てあるんですかね…?
自分は男ですが、レズに対する偏見てあんまないんですよね。

男です。それなりに親しい人にバイセクシャルな男性がいます。ガチホモじゃないのでレズの方の思考は良く分かりませんが、バイセクシャルに限って。

自分は「ちょっと好きな人が出来て相談があるんだけど」って持ちかけられて、相手が男性だと知ってバイセクシャルだという事を唐突にカミングアウトされました。
ショッキングでビックリしましたけど、自分はバイセクシャルじゃないからどう答えていいか分からないとストレートに言いました。
自分は女性に好かれたいし、女性を好きになるが、男性に好かれた...続きを読む

Q【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現なのでしょうか? 「さんぽ旅」「◯◯さんぽ旅」と

【日本語】「散歩旅」という日本語表現はおかしい表現なのでしょうか?

「さんぽ旅」「◯◯さんぽ旅」というタイトルで雑誌の特集を組んだら日本語に敏感な方からクレームが来るのか教えてください。

Aベストアンサー

さんぽ散歩  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%A3%E6%AD%A9

与謝蕪村は「門を一歩出れば、そこは旅」みたいなことを言いました。師匠と仰ぐ芭蕉のように旅に強く強く憧れましたが、家業の関係で実行できない境遇でした。
日常を離れるのではなく、日常の中にも旅はある、それが蕪村の到達点であり句作の原点でもありました。

はるかな旅も旅でしょうが、結局旅というものは私たちの心の中にある。旅をすればどんな人間かが出てしまう。つまらない人間はつまらない旅しかできない。

不況とかデフレとかで経済は上手く回っていませんが、それだけに身近な旅、心の旅が見直されているのではないでしょうか? クレームよりも好評の方が多いと思いますよ。

また、日本語に敏感であるならば、その自由度こそ日本語の優れた点だと認めてくれると思います。

Qキッチン吊り戸に貼るベルビアンかタイノックについて

 キッチンの吊り戸棚をリフォームしたいのですが、ベルビアンかタイノックを貼りたいと思っています。
1.施工上の注意点やどのようなカッターを使うと良いか?
2.m26000のベルビアンやダイノックは実際にはいくらぐらいで購入できる物か?
3.ベルビアンとタイノックどちらの方が施工しやすく優れているのか?
 以上3点ご教授いただけますと大変幸いです。

Aベストアンサー

初めまして!
当方ダイノックシート貼りなど、仕事(棚やエレベーターなど色々)で行っております。
1.カッターはホームセンターに普通に売っている、カッターでよ
  いと思います(細身のカッターの方が良いと思います)
2.ダイノック・ベルビアン共に柄・仕入れ先によって変わると思
  われます。当方仕事で扱っておりますが、高価なシートの部類
  に入ります。
2.ベルビアンとダイノックの施工性ですが、あまり変わらないと
  思いますが、個人的にはダイノックをよく使っています。

必要最低限の道具としては、スキージー(布の付いたヘラ)、カッター、定規、ドライヤーなどでしょうか。
他の回答でもあるように下地の油分などがあると、シートが粘着しませんので、綺麗に拭いてください。さらにプライマーを塗れば完璧です。
ダイノックシートは結構厚いので貼りやすいのですが、経験がない人が貼ろうとすると結構面倒かもしれません。
平面は比較的うまくいくと思いますが、角の処理・曲面が面倒になります。基本的には水張りはしないで貼ります。

自分でもよく棚とか机を塩ビシートで貼ったりしますが、新品のようになってとても綺麗になりますよ。
頑張ってチャレンジしてください! 

初めまして!
当方ダイノックシート貼りなど、仕事(棚やエレベーターなど色々)で行っております。
1.カッターはホームセンターに普通に売っている、カッターでよ
  いと思います(細身のカッターの方が良いと思います)
2.ダイノック・ベルビアン共に柄・仕入れ先によって変わると思
  われます。当方仕事で扱っておりますが、高価なシートの部類
  に入ります。
2.ベルビアンとダイノックの施工性ですが、あまり変わらないと
  思いますが、個人的にはダイノックをよく使っています。

...続きを読む

Q物の状態を表す「ている」「てある」受身表現について

 日本語を勉強中の中国人です。青山七恵の「ひとり日和」を読んでおります。ずっと疑問に思っている「ている」、「てある」、受身表現三者の違いの問題がまたわいてきて、ご意見をお伺いします。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「そういうことは、考えてるほどよくもなければ悪くもないんじゃないかしらねえ」 
「でも、どうせだめなんだろうなって考えると、だいたいその通りになるよ。考えないようにしようと思ってても、どうしても考えちゃうよ」
「型からはみ出たところが人間。はみ出たところが本当の自分」
 吟子さんは、余った生地をまとめてのばし、抜き、まとめてのばし、抜き、を繰り返している。天板にはクッキーの星がぎっしり並んでいる。
「それって、あたしが暗い人間だってこと?」
「暗いことは悪いことじゃないよ」
「死んでも誰も泣かない」
「そんなことないわよ」
「誰からも好かれるのは、明るさ。器量の良さ。優しさ」
「よし、できた」
 吟子さんは天板をオーブンに入れて、後片付けを始めた。鼻歌まじりに洗い物をしている。テーブルの端には、ラッピング用のピンクの小袋と金のひもが用意してあった。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

1.「天板にはクッキーの星がぎっしり並んでいる。」

 上記の文と「天板にはクッキーの星がぎっしり並べてある」と、「天板にはクッキーの星がぎっしり並べられている」とそれぞれどのように違うのでしょうか。「並んでいる」と「並べてある」の私の理解では、前者はただ客観的な場面描写に対して、後者は吟子さんという動作主が並べたということをかすかに暗示しているような気がします。あっているのでしょうか。でも、「天板にはクッキーの星がぎっしり並べられている」はどんなときに使うのかこれもまだよく理解できていません。


2.「テーブルの端には、ラッピング用のピンクの小袋と金のひもが用意してあった。」

 上記の文と「テーブルの端には、ラッピング用のピンクの小袋と金のひもが用意されていた」との違いは何でしょうか。私の理解では、前者は吟子さんという動作主が用意したというニュアンスをかすかに暗示しているような気がします。あっているのでしょうか。でも、「テーブルの端には、ラッピング用のピンクの小袋と金のひもが用意されていた」はどんなときに使うのか、まだよく理解できておりません。また、他動詞の「用意する」の場合、「テーブルの端には、ラッピング用のピンクの小袋と金のひもが用意していた」という日本語の文も存在するでしょうか。あるかどうか自信がありません。口語で使う「このことは聞いている」のなかの「聞いている」も他動詞なので、たぶんあるだろうと思われます。

 質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

 日本語を勉強中の中国人です。青山七恵の「ひとり日和」を読んでおります。ずっと疑問に思っている「ている」、「てある」、受身表現三者の違いの問題がまたわいてきて、ご意見をお伺いします。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
「そういうことは、考えてるほどよくもなければ悪くもないんじゃないかしらねえ」 
「でも、どうせだめなんだろうなって考えると、だいたいその通りになるよ。考えないようにしようと思ってても、どうしても考えちゃうよ」
「型か...続きを読む

Aベストアンサー

#7です。

1、
>「窓は一時間前から開けてあります!」→尋ねた人は、「わたしが窓を開けるという動作をしたのか?」と聞いたわけではありません。あくまで、「窓の状態はどうなっているのか?」と聞いています。

この文は「窓は一時間前から開けられています!」も成立しますか。これなら、どういうニュアンスになるのでしょうか。「窓は一時間前から開けてあります!」との違いは何でしょうか。

「窓は一時間前から開けられています!」も成立します。
厳密な区別は難しいですが、どちらかというと、
「(誰が開けたか知りませんが)窓は一時間前から開けられています!」
というニュアンスでしょうか。
「窓は一時間前から開けてある」のほうは、
「窓は一時間前から(「私が」または、「特定できる人間が」)開けてある」
というニュアンスになる場合が多いと思います。
以下は、すべて窓の状態に関する文ですが、
「窓は一時間前から開けてある」≦「窓は一時間前から開けられている」<「窓は一時間前から開けている」
の順で、開けた人を暗示する度合いが高くなります。

2、
ある殺人現場で、警察と第一目撃者の間での会話だとします。

警察:あなたが来た時に、窓はどういう状態ですか。
目撃者:私が来た時に、
A.窓は開けられています。
B.窓は開けてあります。

AとBのどちらが正しいのでしょうか。両方成立しているような気もします。ニュアンスは違いますか。

まず、過去形で表現する必要があるので書き直します。
警察:あなたが来た時に、窓はどういう状態でしたか。
目撃者:私が来た時に、
A.窓は開けられていました。
B.窓は開けてありました。

おっしゃるように、どちらでも正しいです。
もう少し前後の状況がわからないと詳しいニュアンスはわかりません。
たとえば、次のような違いも想定できます。
A.窓は開けられていました。→「誰かによって開けられていました」のようなニュアンス。
B.窓は開けてありました。→「元々開いた状態になっていたようです」というニュアンス。
「てある」と「られている」の区別はかなり微妙です。
開けた人の暗示は、「てある」≦「られている」という感じで強くなるとお考えになるのが良いでしょう。

3、
A.
>No.5で、
『受身表現は、「受身の対象=行為者の行為の影響を受ける物」が主格になる文ですから、行為者(実行者)が暗示される度合いは低くなります。逆に言うと、行為の対象物に着目したい場合には、それを受身にすると効果的です』
とおっしゃっていますが、
No.7で、
「高架のブロックに落書きがされている。誰が書いたんだろう?」と挙げられました。
No.5のご説明でいくと、
「行為の対象物」、つまり、「落書き」に着目したいことになるのではないでしょうか。なぜ「高架のブロックに落書きがされている。字は上手だね」にならないのでしょうか。

a.
「受身にすると効果的」というのは、「ている」と「されている」を比較したものです。
「高架のブロックに落書きをしている」の受身形が「高架のブロックに落書きがされている」で、こちらのほうが「落書き」に重点を置いていることになる、という意味です。
「受身形」に特化して書いたのですが、却ってややこしくなってしまったかもしれません。

b.
「高架のブロックに落書きがされている。誰が書いたんだろう?」は、
「高架のブロックに落書きがされている。【この落書きは】誰が書いたんだろう?」という内容です。
その意味で落書きに重点を置いていることになります。
しかし、受身形ですから、書いた人間も多少は暗示していることになる。
ということです。
むろん「字は上手だね」でも構いません。
ただ、書いた人間を暗示していることをわかりやすく表現するために「誰が書いたんだろう?」を選択しました。

B.
>No.5の1cによりますと、
「並べられる」は「並べてある」より「吟子さん」が暗示される度合いは低くなるそうですが、
No.7で、
『「高架のブロックに落書きがされている。誰が書いたんだろう?」となっております。
なぜ「高架のブロックに落書きがされている。字は上手だね」にならないのでしょうか。

大変失礼いたしました。
『「並べてある」よりは低くなります』ではなく、
『「並べている」よりは低くなります』ですね。
お詫びして訂正いたします。

4、
さて、2でも触れましたが、「てある」と「られている」の区別がかなり微妙である理由についても、若干私見を述べてみます。
「窓は開けてある(在る)」の場合、
「開けて」に着目すると「(わたしが)開けて」のような意味になるため、多少、開けた人間を暗示した表現になります。
しかし、「在る」に着目すると「窓が(開いた状態で)在る」という解釈になるため、窓の状態に重点を置いた表現になります。

「窓は開けられている(居る)」の場合、
「開けられて」に着目すると「(誰かによって)開けられて」のような意味になるため、開けた人間を暗示した表現になります。
しかし、「居る」に着目すると「窓が(開けられた状態で)居る」という擬人化した解釈になるため、窓の状態に重点を置いていることになります。

どちらの部分に着目するかによってニュアンスが若干異なってくるため、その違いが微妙になるのでしょう。
ただ、個人的には、受身形のほうが行為者を暗示する要素が強いと思うので、「てある」≦「(ら)れている」という場合が多いと考えています。
この意味で、「(ら)れている」を使うのは、「意志のある者によって何らかの動作が為され、その結果として対象物が何らかの状態で存在している」というニュアンスを出したいときである。
と言えるかもしれません。
「店先に、りんごがきれいに並べてある」
「店先に、りんごがきれいに並べられている」
どちらが、店の主人の手や顔が浮かんで来るか、微妙でしょう。
後者のほうが、りんごを並べている主人の手を思い浮かべやすいのではないか、と私は思います。
ただ、人によって感覚は異なるかもしれません。
   

#7です。

1、
>「窓は一時間前から開けてあります!」→尋ねた人は、「わたしが窓を開けるという動作をしたのか?」と聞いたわけではありません。あくまで、「窓の状態はどうなっているのか?」と聞いています。

この文は「窓は一時間前から開けられています!」も成立しますか。これなら、どういうニュアンスになるのでしょうか。「窓は一時間前から開けてあります!」との違いは何でしょうか。

「窓は一時間前から開けられています!」も成立します。
厳密な区別は難しいですが、どちらかというと、
「...続きを読む

Qマリ見てとウルトラマニアックどちらがビアンお勧め展開ですか?

吉住渉先生のウルトラマニアックはコミックス全巻持ってます。
感想はウルトラマニアックなビアンでした。
今日アニメの「マリア様が見てる」のVOR1 見ました。
原作は読んでません。

今後アニメの両作品を選ぶに当たってウルトラとマリ見てとどちらが期待できるビアン度ですか?

Aベストアンサー

「ウルトラマニアック」は見てませんがマリ見ての

第1期(無印)
「いばらの森」
「白き花びら」
第2期(春)
「片手だけつないで」
「チェリーブロッサム」
「銀杏の中の桜」

このあたりが「ビアン度」が高めかと。はっきりした描写がでてくるのは「白き花びら」くらいです。

Q漢字の意味で、「町」「街」「まち」の意味、使い方を教えて

 漢字の意味で、「町」「街」「まち」のそれぞれの意味及び使い方を教えてください。
 小学生にも分かりやすく説明したいので、お願いします。
 

Aベストアンサー

こういう説明はどうでしょうか?
「町」は #1 さんのおっしゃる通り行政区画なので、地図上で境界線がはっきり決まっています。
「街」は境界線がはっきりとは決まっていません。「京都の街並み」(「町並み」の表記は間違い)とか「街に買い物に出かける」とか言うとき、境界線がある訳ではないですよね。さらに、「街」には商店やビルなどが密に並んでいて「人の行き来が多い」「(経済的に)発展している」雰囲気があります。
(一方で「町」は農地や山林を含む場合がありますね。)
(#1 さんは「町」より「街」が狭いという御意見ですが、「京都の街並み」は幾つもの「町」を含み、またがっているので、広い狭いは一概には言い切れないでしょう。)
「まち」は、見た目のやわらかさ、親しみやすいイメージを表したいときに使うようです。「自然と文化のまち」などのコピーで使われますね。

Qビアンの方に質問があります。

突然変なご質問をする事をお許し願います。
女性が好きな女性の方に質問があるのですが、レズという言葉は差別用語なので使ってほしくないものなのでしょうか?また、ビアンの間では男性と言う言葉は禁句だと聞きました。 男性をあらわす時はどうするのでしょうか?
出来れば言われて不快に思う言葉とかあれば教えてください。
さらに、私は女性になりたいけど彼女がほしいって思っている男性で、ビアンと言う愛の形に憧れを持っています。そういう人は、どう思いますか?やはり邪道でしょうか?戸籍上女性でないと、私のような人はレズビアンとしては不可能なのでしょうか?私は真剣にビアンと言う愛に憧れを持っており、自分もそうなりたいと思っております。
多くの方のご意見をお待ちしております。

Aベストアンサー

私は特別レズと言われて不快にはなりません。
当方は中学生の頃にパートナー(女性)がいて恵まれた環境のせいか周囲には理解ある子が多くいました。ですが中にはオタク?(BLを好む子)に百合なん?みたいなこと言われたりしてたので言葉の区別や隔たりを一々気にしてもなぁ・・・という慣れがあるかもしれません(能天気ですが笑)。人に寄っては「レズ」は差別用語だと言う方がいらっしゃるので「ビアン」と仰る方が宜しいと思います。

身体的には男性ですが内心は女性の気持ちで恋愛対象は女性なんですか。ちょっと複雑ですね。だからこそ悩んだ日々が多いかとお察しします。戸籍上男性という事で理解はあっても恋愛でパートナーとしてみてくれるビアンの方は、少ないかもしれません。
ですがバイセクシャルの方、性別ではなく中身を見る方はいます。
貴女サマが素敵な人ならいつかきっと巡り合うはずです(*'v'*)/
行く手を阻む障害は多いと思います。
私はこんな形の恋愛だっておおいに有りだと思います。
だから自分を貫き通して欲しいです★

Q工務店の看板などによくある「工」の字体の由来

看板などで、工事の「工」の字の縦棒が稲妻形になっている字をよく見かけます。

http://www.szki.co.jp/
たとえば、↑の会社名ロゴにあるような「工」の字体の由来は何でしょうか。

漢和辞典によると、「工」の漢字はさしがね(定規)の形に由来し、元からまっすぐであったようです。

Aベストアンサー

自衛隊と自ヱ隊、見た目ですが、どっちが頼りになるでしょう。そんなところじゃないでしょうか。私は3年間その工を書いていました。工務店、工ム店は?会社で実際に経験した表記です。違う由来があったらごめんなさいですが。

Qビアンクール?ゴンチャロフ?

よろしくお願いします。
神戸にゴンチャロフというチョコレート会社があるそうです。

そこでビアンクール?というチョコを作っているそうなのですが、
会社名なのかチョコの商品名なのかわかりません。
ビアンクールというチョコは猫のパッケージが可愛く、
とてもほしいなとおもったのですが、いくら検索してもうまくひっかからず、
ゴンチャロフという会社のショップにもそれらしきものは売っていません。
いったいなんなのか(いやチョコですが)、気になって仕方ないです。

できるなら手に入れたいのですが、やはり期間限定や神戸の店限定なのでしょうか。
もし知っている方、よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

ゴンチャロフのサイトによるとビアンクールは
ゴンチャロフの関連会社みたいですね。

限定なのかどうかはよく知らないのですが(すいません)
猫のパッケージのチョコはスーパーやネット通販の
バレンタインチョコのコーナー(もう終わってしまいましたが…)で
よく見かけましたよ。
この間スーパーに行ったらホワイトデーのコーナーができていて
メリーチョコやゴンチャロフなどのホワイトデー商品と一緒に
ビアンクールのチョコも並んでいたので、そういう所で探せば
見つかるのではないでしょうか?

Q水族館にあるサバは「いる」、冷蔵庫にあるサバは「ある」になるのでしょうか

初歩的な質問で申し訳ありません。
ある、いる、についてはウェブでいろいろ検索してみましたが、例が多くて混乱する時があります。

タイトルの件ですが、生きている動物は「いる」、死んでいる動物は「ある」になるのでしょうか。
また、同じ質問になりますが、生きているゴキブリは「いる」、死んでいるゴキブリは「ある」になるのでしょうか。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

いる、は
 そこに住んでいる、そこで生きているという意味ですから、水族館にいる、になります

冷蔵庫の中で住んでいる、生きているサバは居ませんから、死んだものは、物としての存在になりますから、ある、という表現に変わります。

だから、ゴキブリも同様ですよ



冷凍怪獣の場合は、冷蔵庫の中でも生きていますので、冷蔵庫の中に、いる、になります。
いたら怖いけど (°O゜)☆\(^^;) バキ

http://seesaawiki.jp/w/ebatan/d/%CE%E4%C5%E0%B2%F8%BD%C3


ペギラ


人気Q&Aランキング

おすすめ情報