ジメジメする梅雨のお悩み、一挙解決! >>

何かのついでのときで良いので。。。

という表現は英語にはありますでしょうか?どのように表現をしますか?

シチュエーション的には、
(相手に申し訳ないので、)何かのついでのときに私たちのうちに立ち寄ってもらえればうれしい、
ということを言いたいのですが。。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

日本語に訳すと若干意味がことなりますが、


"Whenever it is convenient for you" 「いつでもいいのであなたの都合の良いときに」
はよく使う表現です。
[例]
Please drop by our hose whenever it is convenient for you.
「いつでもいいのであなたの都合の良いときに私たちのうちに立ち寄ってください。」
    • good
    • 0

(急いでいないので) 機会があったら、という意味で、



When you get a chance...

がよく使われます。

Please stop by when you get a chance.

など。

http://eow.alc.co.jp/%22when+you+get+a+chance%22 …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q翻訳(英語表現)のアドバイスをお願いします。

わたしは、自分と娘が描いた絵を無料で世界中に配ります。
このプロジェクトに英語のタイトルをつけたいのです。

インパクトがあり、伝わりやすい英語表現のアドバイスをお願いします。

【プロジェクト内容】

日本語タイトルは
「わたしの絵を、受け取ってください。」です。

翻訳機にかけると
「Please receive the picture which we drew」
とでましたが、これでいいのか自信がありません。

わたしは、自分と娘が描いた絵が、世界中へ旅をしたら素敵だなと思います。
また、私たち親子が大好きなことでたくさんの人とつながれたら嬉しいです。

受け取ってくださる方さえいてくれれば、
メール便で「旅」をさせること、つながることができます。

そこで、受取人になっていただけるかたを募集します。

私は応募していただいた方のイメージキャラクターを描きます。
娘は幼児なので自由に絵をかきます。

参加は無料です。

Aベストアンサー

次のような訳はどうですか。イメージキャラクターは和製英語と思いますから、そこは『私達にコンタクトしていただいた人の絵を想像力を働かせて描きます』としてあります。

PLEASE RECEIVE OUR DRAWING OF YOU

We think it’s wonderful if the pictures drawn by us can travel the world. My daughter and I will be very happy if we can connect with many people through our pictures.

We can let our pictures travel the world and connect with people by emailing the pictures to those who are interested.

So, we wish to know who are interested in receiving pictures we draw for you.

We’ll use our imagination and draw a picture of you who has contacted us. My daughter is still small and draws with her childlike innocent imagination.

Last but not least, we will draw a picture of you for free.

次のような訳はどうですか。イメージキャラクターは和製英語と思いますから、そこは『私達にコンタクトしていただいた人の絵を想像力を働かせて描きます』としてあります。

PLEASE RECEIVE OUR DRAWING OF YOU

We think it’s wonderful if the pictures drawn by us can travel the world. My daughter and I will be very happy if we can connect with many people through our pictures.

We can let our pictures travel the world and connect with people by emailing the pictures to those who are int...続きを読む

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Qこんばんは。 以下の日本語に対する英語表現の誤り及び他にもっとよい英語表現がありましたら、ご教示願い

こんばんは。
以下の日本語に対する英語表現の誤り及び他にもっとよい英語表現がありましたら、ご教示願います。英文は自分で作りました。

もしその映画を見たら、心が綺麗になって、幸せいっぱいになるかもしれない。

If you watch the movie, it may make your mind beautiful, and you filled with happiness.

なお、上記の文の中で自分でも疑問なところがあります。
上記の文のように接続詞and以降の助動詞(この文ではmay)を省略することはできますか?

以上になります。ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

(和文) もしその映画を見たら、心が綺麗になって、幸せいっぱいになるかもしれない。
(英文) If you watch the movie, it may make your mind beautiful, and you filled with happiness.

1) If you watch the movie→見ることはないかもしれないが、もし、仮に見ることがあれば、という意味だとすれば、seeのほうがふさわしいのではないかと思います。

2) it may make your mind beautiful, ←このitは意味的には前段の映画を見ることを指していると思いますが、if節をitで表すのは違和感を感じます。

3) and you filled with happiness.←you主語の能動文では、mayを入れようが入れまいが、あなたが何かを幸福で満たした事になります。もし受け身にするのなら、may beなどを入れればいいと思います。


(私案1) If you see the movie, your heart will be beautiful and you may be filled with happiness.
(私案2) If you see the movie you will be refreshed and happy.

(コンマ) この場合はA=B+Cのような構成になっているので、入れたほうがいいと思います。日本語でもコンマの使い方は公式があるようでないようなので、余り気にすることはないと思います。

(和文) もしその映画を見たら、心が綺麗になって、幸せいっぱいになるかもしれない。
(英文) If you watch the movie, it may make your mind beautiful, and you filled with happiness.

1) If you watch the movie→見ることはないかもしれないが、もし、仮に見ることがあれば、という意味だとすれば、seeのほうがふさわしいのではないかと思います。

2) it may make your mind beautiful, ←このitは意味的には前段の映画を見ることを指していると思いますが、if節をitで表すのは違和感を感じます。
...続きを読む

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

Q毎日ついている(運が良い) は英語でどう表現しますか? どうぞ、よろしくお願いします。

毎日ついている(運が良い)

は英語でどう表現しますか?

どうぞ、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

I have good luck every day.

http://eow.alc.co.jp/search?q=have+good+luck

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q高校間に英検準1&流暢に話したい!&イギリス英語&英英辞書--どれかだけでも構わないのでアドバイスお願いします

高校間に英検準1級を目標にしている高1です(とは言っても3級までしか持ってないですが)
中学の間は受験もあったり、高校に入ってからも色々と忙しくてできなかったのですが最近は高校にも大分慣れて、うまいこと時間をある程度は確保できるようになってきました(・・・とはいっても一応、法学部が目標(いずれにしても文系に行くと思いますが)なので英語ばかりする訳にもいかないですが・・・)
もちろん、英語の授業にも力を入れていますが、それ以外でも力を入れようかな、と思ってます。

・とまぁ、そんな感じなのですが・・・当然ながら単語・スピーキング・リーディング・リスニング等、あらゆる面でまだまだやるべき事があると思うので、正直何から手をつけていいのか・・・アドバイス頂けないでしょうか?
・また、大手書店の外国語コーナーなんかに行くとスピーキングのための教材(シャドーイングとか高速メソッドとか・・・)が置いてありますが、あの類は役に立つでしょうか?また具体的にお勧めのものはあるでしょうか?(書籍ではなくてもうまく話せるようになる学習方法などでも構わないので・・・)
日本語を介さずに英語を使う、というのはよく言われますが・・・やはりコトバは話せてこそだと思うので流暢に話せるようになりたいです!
・個人的にイギリス英語が使えるようになりたいです(アメリカ英語が使えないのに無謀?というか授業ではアメリカ英語なのであまり良くないでしょうか)。
やめておいた方がいいでしょうか・・・?(もしお勧めの教材があれば・・・)
・どこかのHPで英語に多く触れる為に、英和辞書ではなくて英英辞書を使うといい、とあったのですがどうでしょうか?また、買うならどれが良いでしょうか?

分けて質問しようかとも思ったのですが、どれか一つだけでも構わないのでお願いします。補足等あれば・・・

高校間に英検準1級を目標にしている高1です(とは言っても3級までしか持ってないですが)
中学の間は受験もあったり、高校に入ってからも色々と忙しくてできなかったのですが最近は高校にも大分慣れて、うまいこと時間をある程度は確保できるようになってきました(・・・とはいっても一応、法学部が目標(いずれにしても文系に行くと思いますが)なので英語ばかりする訳にもいかないですが・・・)
もちろん、英語の授業にも力を入れていますが、それ以外でも力を入れようかな、と思ってます。

・とまぁ、そんな感...続きを読む

Aベストアンサー

>当然ながら単語・スピーキング・リーディング・リスニング等、あらゆる面でまだまだやるべき事があると思うので、正直何から手をつけていいのか
これらは別々にやるんじゃないんですよ。最初にやるのはテキスト文を見ないで何度かCDなどで聞くことです。次に テキスト文を読んで最初は辞書を引かないで
大意をつかみます。そして、意味が完璧に分かったところで、文毎にCDをストップして自分で復唱します。
まあ、一般的な方法ですが。

>また、大手書店の外国語コーナーなんかに行くとスピーキングのための教材(シャドーイングとか高速メソッドとか・・・)が置いてありますが、あの類は役に立つでしょうか?
これはまだ手を出す必要はないと思います。笠原メソッドとか言うものがありますが、あの方法は少なくとも私には馴染みません。


>個人的にイギリス英語が使えるようになりたいです(アメリカ英語が使えないのに無謀?というか授業ではアメリカ英語なのであまり良くないでしょうか)。
日本では確かにアメリカ英語が主流なんですが、いわゆる米語は排除していますし、イギリス英語の痕跡も留めていまし、また アメリカでもイギリスでも廃れた、あるいは不自然な用法も日本人が教える英語には目立ちます。しかし、アメリカ英語もイギリス英語も
違いは僅かですので、とにかく学校の英語をマスターしてから外国の教材を使われたらどうでしょう。

>どこかのHPで英語に多く触れる為に、英和辞書ではなくて英英辞書を使うといい、とあったのですがどうでしょうか?
英英辞典はオックスフォードの外国人学習者向けの辞典が使いやすくお勧めです。また、好みは分かれますが、コウビルドも定評があるようです。

>当然ながら単語・スピーキング・リーディング・リスニング等、あらゆる面でまだまだやるべき事があると思うので、正直何から手をつけていいのか
これらは別々にやるんじゃないんですよ。最初にやるのはテキスト文を見ないで何度かCDなどで聞くことです。次に テキスト文を読んで最初は辞書を引かないで
大意をつかみます。そして、意味が完璧に分かったところで、文毎にCDをストップして自分で復唱します。
まあ、一般的な方法ですが。

>また、大手書店の外国語コーナーなんかに行くとスピーキングのため...続きを読む

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q英語らしいシンプルな英語表現をお願いいたします

周囲の人間に巻き込まれ苦労している様子を英語で伝えるのに

貴方の場合は英語で何て話しますか?

Aベストアンサー

「周囲の人間に巻き込まれ苦労している様子」ですよね。

"I'm entangled with people around me."

** be entangled with(人)/in(物事)=deeply involved especially in something complicated
** 副詞として→hopelessly(どうしようもないほど), inextricably(抜けられないほど)などくっつけても面白いかと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報