アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すいません。海外からよく商品を買っているのですが、
サンプルを送ってもらった後、あまりサンプルが芳しくない場合、
I will make a report after conducting
と返信する場合があります。(この表現はどこかのサイトにありました)

しかし、上記の表現では通じない国があるようでして、もう少し分かりやすい別の表現は無いで
しょうか?

A 回答 (2件)

"Conducting"は単に「実施する、運営する」の意味なので、「検討」の意味にはなりません。



会社での取引か個人での取引かわかりませんが、私なら
Thank you very much for sending me (会社ならus) a sample.
I (We) will let you know if I (we) will buy the product after checking the sample.

(サンプルを送っていただき大変ありがとうございます。サンプルをチェックした後で、商品を購入するかどうかご連絡します)
    • good
    • 0

I will let you know the result after company meeting.


(社内会議したのち結果を連絡します)
って感じでいかがですかね? (^_^)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!