人生のプチ美学を教えてください!!

彼は同僚たちの間で嫌われている。


ってドイツ語でなんと表現しますか??教えてください。

A 回答 (2件)

回答が付かないのは「彼は同僚たちの間で嫌われている。

」が
あまりドイツ語的な表現では無いからと思います。

「彼は同僚たちの間で好かれていない。」は時々耳にします。
独文は次の様になります。
Er ist bei seinen Kollegen (Mitarbeitern) unbeliebt.

彼は(皆に)嫌われるような事をした、というニュアンスでは
Er hat sich unbeliebt gemacht.
という表現もあります。

No.1の回答は文法的には
Er ist von seinen Kollegen verachtet. と状態受動で、wirdでは
なく、現在もその状態に有ることを表すistが使われます。
ただ、verachtenの意味は「軽蔑」ですから、「彼は彼の同僚から軽蔑されている。」と
なり、「嫌い」以上の通常はタブーの表現です。

取消された、単語並べの様な質問、調べられた単語を並べると次のような文でしょうか。
Er ist bei seinen Kollegen unbeliebt, da(weil) er sich stets darum bemueht,
fuer sein Emporkommen seine Konkurrenzen zu verdraengen.
記憶曖昧で原文覚えていなくて申し訳有りませんが、原文自体にも無理が有つたような気が
していました。
    • good
    • 0

Er wird von seinen Kollegen verachtet.



ではないかと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!