中小企業の働き方改革をサポート>>

「少女編」「少年編」「夏休み編」「東京編」を台湾語でお願いします。
物語のタイトル~編みたいな意味で使います。

それと、もし翻訳サイトを使うとしたら、繁体字: 簡体字のどちらを使えばよいのでしょうか。
Google 翻訳が無難でしょうか

Google 翻訳などを使ってもおかしな日本語になったりします。
区切りのコツとかあるのでしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

台湾語


台湾で繁体字の中国語を使っています
「少女編」「少年編」「夏休み編」「東京編」
少女篇 少年篇 暑假篇 東京篇
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
急いでいたので大変助かりました。
サイトを使うときは繁体字で訳してみます。

お礼日時:2011/07/25 12:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング