辞書はないので、ネットで調べましたが、「送る」の謙譲語は、「送らさせていただく」でいいですか?
というより、謙譲語でも何でもいいのですが、「送らさせていただく」は、正しい日本語でしょうか?

といいますのは、私はIMEで日本語変換していますが、なぜか変換してくれないので、あれ?と思った次第です。
単に、IMEの問題なんでしょうか?
皆さん、変換出来ます?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

    「お送りする」謙譲語


    「お送りになる」尊敬語
    似ていますので、、、
    • good
    • 11
この回答へのお礼

なるほど。
そもそも違ったのですね。

お礼日時:2011/08/15 12:37

「送る」の謙譲語は「お送りする」です。



「送らさせていただく」は正しい日本語ではありません。
「送らせていただく」は正しい敬語ではありません。
    • good
    • 9
この回答へのお礼

なるほど。
正しくなかったのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/15 12:41

それを言うなら「送らせていただく」でしょう。

変換できないのは当たり前です。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

お礼日時:2011/08/15 12:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報