電子書籍の厳選無料作品が豊富!

冷蔵庫の中に牛乳とジュースがあります。と言いたいのですが、하고を使うと意味が変わってくるので와を使ったほうがいいのでしょうか?

냉장고 속에 우유하고 주스가 있어요.←これだとダメですか?우유と하고の間にスペース入れればいいのかな??
冷蔵庫の中に優柔でジュースがあります。←このような意味になります。

냉장고 속에 우유와 주스가 있어요.
冷蔵庫の中に牛乳とジュースがあります。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

>냉장고 속에 우유하고 주스가 있어요.←これだとダメですか?


スペース入れるる必要もなく、ダメではないですが、これだけ訂正してください。
주스(×)
쥬스(○)

우유の漢字語は牛乳、
また優柔不断・・の우유(부단)・・・のように同音異語が韓国でも多々あります。
しかし!冷蔵庫の中と言えば우유が牛乳だとぴ~んときません?


さて、本題の「하고」 「와」 の使い分けは?
「하고」・・・主に会話体で使う。       
       사과(りんご)하고쌀(お米)하고・・バッチmあるなし関係ない。
その他”랑”という言葉もよく使う
      ★バッチmのある単語の場合は”이랑”。
例:김(海苔)이랑두부(豆腐)랑

ですが、ここではまず、「하고」の言葉を覚えましょう。

「와」・・・会話で使っても全然おかしくないのですが、
      (저와같이가시죠~「私と一緒にまいりましょう~」のように)
      主に文章体(説明分、ニュース等)で使います
      ★バッチmのある単語の場合は”과”になるのでご注意を!
例文
사과(りんご)와 쌀(お米)과・・・

色々単語を並べて作ってみましょう?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~、同音異語OKなんですね。ありがとうございました。
하고は会話体で使うというのも勉強になりました。
あと강というのもあるのは知らなかったです。

お礼日時:2011/08/21 15:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!