dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんにちは。
とあるアーティストのサイトにメールして聞きたい事があるのですが、私の英語スキルが万年初心者なので、英語が堪能な方、英訳をお助け願います。
以下の文章です。


Dear,Andi
今年も新たな気持ちでLive活動を行っていると思います。
私はやっと「ABC(バンド名)」のアルバムを四枚買い揃えることができました。
「DEF(アルバム名)」は良いアルバムですね。
聴いていると、落ち着いた気分になります。
ところで、アルバム「DEF」なのですが、アルバムジャケットに書かれている曲順と
CDの曲順で違う所があります。(5曲目以降)
アルバムジャケットの曲目は特に順番ではないのでしょうか…?
AndiもCDを聴いて確認してみてください。お願いします。


※よく、Liveの曲順はSet listなどと言いますが、アルバムなどの曲もSet listで当てはまるのでしょうか?)

A 回答 (1件)

Dear Andi,



You're refreshing your concert plans for this year, I guess.
I've finally purchased all of the 4 ABC albums.
DEF is impressive! When I listen to it I feel calm.
Incidentally, in the album, after the 5th song, the songs are not played in the order of the list on the CD cover. Doesn't the order of the list correspond with the CD? I would appreciate it if you could look into it.

※ アーティスト自身も見えるようにステージのどこかに貼られたりした"set list"は、roadieたちがわざととっておいて売り出したしますし、また、物理的にリスト化されていなくても、ライブの曲順のことをファンの間で"set list"と表現することもあるようですが、どちらにしてもこれはやはりライブの曲順に関する語句で、CD等に関して使うと違和感があるかと思います。

参考までにどうぞ。(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

RoseOKWave様

早々に回答していただき、ありがとうございました。
order of the listで、リストの順番という意味でいいのでしょうか?
(曲順などの英訳が分からなくて困っていました)
あと、「ところで」はBy the wayしか知りませんでした。
Incidentallyというのも「ところで」という意味で使えるのですね。勉強になります。

お礼日時:2012/01/30 15:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!