アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドイツ語のご堪能な方、以下文の翻訳をお願い致します。


Versand nach nach Japan ist möglich aber sehr teuer. Tarif für ein Paket bis 10kg mit DHL 57,00 EURO!


たまにご好意で、翻訳ソフト(googleなど)で翻訳したものをご回答としていただきますが、当方も翻訳ソフトを使って分からないものをご質問させていただいております。

なんとなくニュアンスはわかるのですが、正確に意味が知りたいのでご堪能な方ご教示いただければ幸いです。

宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

日本への発送は可能ですが非常に高い。

10キロまでの荷物一つの料金をDHLで送ると57ユーロ。

※ 57,00 : 日本式の書き方では 57.00
※ DHL: ドイツの物流会社
※ nach は一つのはずです
※ 第二文は動詞がないので意訳。「DHLによる10キロまでの荷物一つにかかる料金(は)57.00ユーロ(である)」。57,00 の前に ist を補うつもりで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すばらしいです。大変助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2012/04/27 23:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!