
Le secrétaire de l’ambassadeur de Russie, qui vient de faire
un séjour en France, interrogé sur les liaisons de sa cour avec l’Angleterre,
avait laissé échapper qu’elles méditaient un projet qui étonnerait l’Europe.
On a engagé une personne liée avec lui de le faire expliquer. Elle y est
parvenue en feignant de connaittre ce projet.
フランスに到着したばかりのロシア大使館書記官が、ロシア皇室とイギリスの同盟について質問を受け、両者が企てたヨーロッパを驚愕させるであろう、ある計画をavait laissé échapperした。……
学生時代、少し語学を学びましたが、歯が立ちません。和訳をお助けください。
vient de faire un séjourは、have just arrivedの意でしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【イタリアのヴェネツィアに詳...
-
イタリア語を教えてください。
-
(イタリア語)次の文のsaの意味
-
韓国語のイッポ?
-
イタリア語が得意な方に質問で...
-
フランス語とイタリア語で訳し...
-
TuoとVostreの違いについて イ...
-
イタリア語:なぜ三人称なのか
-
イタリア人(同性)がよく un a...
-
空と海はイタリア語でなんて言う?
-
イタリア語
-
多数決を取る際の"Those agains...
-
ryzen threadripperの読み方を...
-
イタリア語が得意な方に質問な...
-
語学の得意な方、和訳お願いし...
-
イタリア語
-
イタリア語
-
読み方
-
イタリア語の訳し方
-
“Porca troia”って日本語にした...
おすすめ情報