公式アカウントからの投稿が始まります

Le secrétaire de l’ambassadeur de Russie, qui vient de faire
un séjour en France, interrogé sur les liaisons de sa cour avec l’Angleterre,
avait laissé échapper qu’elles méditaient un projet qui étonnerait l’Europe.
On a engagé une personne liée avec lui de le faire expliquer. Elle y est
parvenue en feignant de connaittre ce projet.

フランスに到着したばかりのロシア大使館書記官が、ロシア皇室とイギリスの同盟について質問を受け、両者が企てたヨーロッパを驚愕させるであろう、ある計画をavait laissé échapperした。……

学生時代、少し語学を学びましたが、歯が立ちません。和訳をお助けください。
vient de faire un séjourは、have just arrivedの意でしょうか。

A 回答 (1件)

フランス滞在を終えたロシア大使館書記官は、イギリスとの王室関係について問われ、ロシア、イギリス両王室は欧州を驚愕させるであろう或る計画を構想していると漏らした。

我々はこれを解明するべく一人の人物を雇った。その人物はその計画を知っていることを装い解明に至った。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2012/06/10 08:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!