
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>「私は壁を塗る、その事によって、私は白い物を成す。
」album が murum と同格であるため、「私」を出すよりも「それは白いものを成す/それは白くなる」がいいでしょう。
同格に置かれる形容詞や分詞はそれがかかる語との条件、結果などさまざまな関係を表します。そのため時に意味が取りにくかったりいくつかの意味に取られることもあります。意味を明確にするために誤や文を補うこともできますが、むしろ文語である古典ラテン語は語数を少なくして意味を詰め込む性質の言葉であると思っていた方がいいでしょう。
No.1
- 回答日時:
「に」というのはあくまで日本語の助詞であり、album は対格補語です。
与格的な意味はありません。英語の I paint the wall white. SVOC と同じ構造で、対格目的語である murum の属性(attribute)を示すもの(意味的に=で結ばれるとか be 動詞でつなげられる関係、nexus があるもの)は格が一致します。
murum album pingo とは murum pingo et murus albus fit (I paint the wall and (so) the wall becomes white) を一文にしたようなものですが、albus を初めの文に組み込む以上性数格を一致しなければなりません。
この回答への補足
そうしますと、敢えて直訳すると致しますと、「私は壁を塗る、その事によって、私は白い物を成す。」という様な具合になりますのでしょうか。ラテン語話者の気持ちを表すような直訳をお示し頂けますでしょうか。
補足日時:2012/07/10 08:34お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
【イタリアのヴェネツィアに詳...
-
イタリア語を教えてください。
-
(イタリア語)次の文のsaの意味
-
韓国語のイッポ?
-
イタリア語が得意な方に質問で...
-
フランス語とイタリア語で訳し...
-
TuoとVostreの違いについて イ...
-
イタリア語:なぜ三人称なのか
-
イタリア人(同性)がよく un a...
-
空と海はイタリア語でなんて言う?
-
イタリア語
-
多数決を取る際の"Those agains...
-
ryzen threadripperの読み方を...
-
イタリア語が得意な方に質問な...
-
語学の得意な方、和訳お願いし...
-
イタリア語
-
イタリア語
-
読み方
-
イタリア語の訳し方
-
“Porca troia”って日本語にした...
おすすめ情報