dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

Ich gehen~~~, dann nach 100 metern likns.

dann以下の和訳なのですが、

・それから100m左に行く
・100mのあと左に行く

どちらでしょうか?
それともどちらも違うのでしょうか?

A 回答 (1件)

回答が付かないのは質問文に綴りミスが多いからと思います。



より正しくは
Ich gehe~~~, dann nach 100 Meter links.
で、意味は
「100mの後に左に(行く)」です。
普通はこの文なら~~~の所に
Ich gehe zuerst geradeaus,dann nach 100 Meter links.
の様に状況を説明する語句が入るはずです。
この場合の訳は「私はまず真っ直ぐ行き、それから100m後に左に(行く)。」
後ろの(行く)は省略してもよいでしょう。


ドイツのWebからの例文です。links,rechtsは道案内によく使われます。
Die nächste Stich Strasse nach 100 Meter links
und nach weiteren 50 Metern rechts durch eine Toreinfahrt.

次のスティッヒ通を100m後に左に、そして更に50m後を
ゲート入り口を通り抜け右に曲がります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2012/08/21 17:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!