dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

イタリアにも「足ることを知る」に似た表現があると聞きました。
どのように言うか教えてください。

A 回答 (1件)

Chi si contenta gode


「満足する者は幸せだ」みたいなところです。
同じ、とは言えませんが、似ている表現だと思います。
日本の伊和辞典では「心の満たされる人は富にも勝る」って訳されてます。

Chi si accontenta gode.
と言う人もいます。意味は同じです。
(でも手もとの伊伊辞典でもChi si contenta godeになってます)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おお。イタリアの方が、よりダイレクトな感じがしますが
意味はほぼ同じですね。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/02/21 08:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!