プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

小指と小指で約束するゆびきりげんまんって、

日本だけですよね?

前にプロミスって私がゆって小指を出したら

相手も小指をだしました。これって意味わかって

ないですよね?私がだしたから出しただけですよね?

英米ではこういうのありますか?

お願いします

A 回答 (5件)

ありますよ~むこうでも!!


pick fingersっていうと思います。自分も英米の友達とたまぁ~に約束事をするときにしたことがあります☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^-^)

そ~なんですかぁ~

私は日本語でゆーびきりげんまん・・・

ってうたっちゃいました。(^。^)

回答ありがとうございました

お礼日時:2004/03/07 01:41

こんにちは!もう回答がでているようですが、一応体験談を書き込ませてもらっちゃいます。



アメリカ人の友人の家に泊まった時、その子の妹に嫌味を言われて私が泣いちゃった事がありました。
その時は相手も大した慌て様で、もうすっとんできて謝ってくれたのを覚えてます。丁度私の友人は買い物に出ていて家にいなかったので、私達2人がケンカをしたのも仲直りをしたのも知らなかったんですが・・・
友人が帰ってきて「私のいない時何か変わった事あった?」と聞いた時、私の真後ろに座ってたその妹が「Nothing!」とかなんとか言いながら、無言で右手の小指を私に向ってこっそり突き出してきて、にーーーーっと笑いました。これは多分「オマエ絶っっっ対に言うなよ!!」っていう約束(脅し?)の印なんだなと吹き出しそうになりましたよ。絡めた指をちょっと動かしただけで、歌は歌わなかったです。でも友人の手前大きな声で歌えなかったのかもしれません・・。ちなみにその妹はこの事件以降妙に優しくなりました(笑)。
今となってはいい思い出です。懐かしくなっちゃいました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あーそうなんですか。泣いたらいけませんよー

私だったら多分ムッとした顔を向けるかなぁ

嫌味いやですね。言い返したいわ。

きゃー私、大人気ない

でも仲直りしてよかったよかったです。

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2004/03/07 18:27

幼稚園のころにやった記憶があります。


"promise?" "pinky to pinky"
って感じです。
でも"cross my heart, hope to die, stick a needle in my eye"のほうがメジャーでしたね。
針が出てくる点でも似てますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そーなんだ。

ピンキーってCMのピンキーみたい。

ピンキーちょうだいピンキーちょうだい・・

回答ありがとうございました

お礼日時:2004/03/07 13:05

欧米の話ではないんですが。


昔韓国人の友達にプロミスという意味で小指を出したら理解してくれましたよ。彼の国では小指をクロスした後に、小指はそのままであいている親指同士をトンとくっつけてChop(はんこ)して、その後人差し指と親指で空中にそれぞれ自分のサインをし、それから小指を離す、と言ってました。より念が入ってる約束みたいねと思っていましたが。なので、日本だけではないみたいですね。(映画、テルマ&ルイーズでも二人の約束のシーンでしてませんでしたっけ。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

念はいっている感じですね。読んでてもそんな感じが

伝わってきます。

その映画観たことないんです。

お礼日時:2004/03/07 13:03

今、上映中の「アップタウン・ガールズ」で


指きりのシーンがありましたよ

韓国ドラマでもみたことがあるので
世界共通なのかと思いました
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

アップタウン見てないです

言い方(当たり前かぁ)、やり方は違っても世界共通なんですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2004/03/07 01:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!