一回も披露したことのない豆知識

インドネシア語です
どなたか分かる方訳して下さい

bikin hidup lebih hidup

曲のタイトルかもしれません
もしタイトルなら、曲の内容も教えて下さい

A 回答 (4件)

もうひとつご質問されている、曲のタイトルかどうかという点ですが、このようなタイトルの曲はまだないようです。



この言葉はインドネシア人にとって、生きることをもっと実り豊かなものにするというかれらの信条に関するモットーのようなもののようです。だから広告宣伝のコピーなどによく使われている感じですね。
    • good
    • 0

この構文は「~をもっと~させる」という形です。



hidup は動詞で「生きる」、名詞だと「生」「生活」「人生」などの日本語に対応しており、全体のコンテキストがわからないので、どれを使えばぴったしくるのか、よくわかりません。

たとえば、「生きることをもっと生き生きさせる」だとか「人生をもっと活発にさせる、あるいはもっと人生らしくさせる」だとか、そういう意味合いになるとお考えください。
    • good
    • 0

bikin :作る



hidup : 生活 人生 生きる

lebih : より もっと


他のサイトでは回答が出ているようですけれども

自己啓発を促す慣用句かな

より明るい明日を・・・みたいな

そんな風に感じる組み合わせですね

http://sarahyess.wordpress.com/2012/02/24/6-cara …
    • good
    • 0

あなたの人生を輝くものにしよう。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!