
A 回答 (5件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.5
- 回答日時:
気になったので英語・独語のWikiやホームページを調べてみました。
バトン/襷を繋ぐ、パスを繋ぐ、人と人を繋ぐ等という言葉を私たちは普通に使っていますが、調べた範囲では見つかりませんでした。
選手Aから選手Bへバトン/襷を渡す、と云う様に個人→個人が示されているのに、チーム全体の表現が見当たらないのです。個人を中心に据えた欧米言語と、主語さえも省略され集団中心の日本語の差でしょうか。
例えば、バトン/襷を繋ぐ(渡す)は、
英語では exchange (hand off) the baton/a cloth sash
独語では überreichen 又は übergeben den Stab/Tasuki
何れも、選手Aが選手Bへを前提にしています。
ただし独語ではチーム内でバトンが次々に渡るのをüberreichenを再帰動詞にして
sich überreichenとしています。この場合、自然・当然の事として行われるのニュアンスが出てきて「繋ぐ」に近いとも言えますが、基本は「渡す」です。
英語に再帰動詞的なものは無いと思います。
パスを繋ぐに至っては、play,spielenとgive,abgeben(出す)とtake,annehmen(受ける)
でパスを繋ぐに近い表現はcombination pass, Passkombinationでした。
<人と人を繋ぐ>は、英語ならbind, tie独語ならverbinden,bündelnでしょうが、結び付けると言うニュアンスだと思います。
したがって、<バトンを繋ぐ>と言う表現と<人と人を繋ぐ>は区別して訳語を探す必要があるのではないでしょうか。
<人と人を繋ぐ>をまとめると、動詞;名詞の順で
英語:bind, tie; bond, tie
独語:verbinden, bündeln; Verbindung, Bündnis
西語:unir,enfardelar;la alianza
西語は独語のWeb辞書検索です。
これを参考に調べられたらいかがでしょうか。
ただし、ausgebenの様に、懐に(隠し)持っているバトンを出すような超訳には
注意してください。(お金を出す時等に使う語。)
No.4
- 回答日時:
回答者3、のスペイン語「EXPEDIR」は「送る」「派遣する」という意味に使うことが多く、繋ぐという意味には使いません。
前にも言ったようにスペイン語では「UNIR」がこの場合適切です。No.3
- 回答日時:
「バトンを繋ぐ」の「繋ぐ」は、英語で「hand over」らしいので、それを翻訳サイトにかけてみました。
ドイツ ausgeben アウスゲーベン
フランス livrer リヴレ
フィンランド antaa アンター
スペイン expedir エクスペディル
ラテン trado トラードー
イタリア consegnare コンセグナーレ
間違いがあったらm(__)m…
No.2
- 回答日時:
貴方も御存知でしょう、「つなぐ」と一言で申しましても、色々な場面で「つなぐ」のニュアンス(=意味合い)が変わって参ります。
御質問文(特に上半分)の「意味合い」を考えてみました、ヒントに「人と人を繋ぐ」と在ります、探りました、其れは「絆きずな」だろうと。........何年か前の「今年の漢字」に選ばれて居た様な.......( http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%8A%E5%B9%B4% … )。
此方は如何 ? 名詞形です。
http://www.tekiro.main.jp/?eid=905227
↑の更なる発音が御希望でしたら、此方
http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_exampl …
使用法:
・EnterText:語のみならず、文、文章もコピペでOK
・Language:フィンランド語ならFinnnish選択、(但しLatinは http://translate.google.co.jp/#auto/la/ から)
・Voice:男女混合(言語に依り任意)
・Effect:オプション(御遊び)
・Say it:押下
参考URL:http://www.tekiro.main.jp/

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
国語の質問です
-
「ず」と「づ」の使い分けが分...
-
日本やアメリカやイギリスでは...
-
中国語? サビー ってどういう...
-
日本語で言うと通じる韓国語は?
-
ただしいのはどっち??
-
簡単なポルトガル語なんですが
-
「レベゼン」という言葉の意味...
-
「ポガヨ」と発音する言葉の意...
-
サゲ チュセヨ の「サゲ」は
-
「おまちどおさま」「おまちど...
-
恣意性の意味
-
「訝しげ」の意味。
-
レポートの評価でAとA'の違いは?
-
南無妙法蓮華経の唱え方につい...
-
好きな人と通話していて、じゃ...
-
BANANZAの意味を教えてください
-
倍数(1.5倍、2倍)が分からな...
-
「およばず」の意味
-
英語HPの代表者挨拶はGreeting...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「ず」と「づ」の使い分けが分...
-
ただしいのはどっち??
-
国語の質問です
-
恣意性の意味
-
韓国語と思うのですが
-
『ただいま』をフランス語では?
-
フランス語で「シオリ」の意味は?
-
ブラジルポルトガル語で「から...
-
ハムサラン
-
中国語? サビー ってどういう...
-
「あらや」の意味を教えて下さ...
-
日本やアメリカやイギリスでは...
-
韓国語(ハングル)は日本語のよ...
-
ピヤンゴの意味と何語か教えて...
-
「シイテ」の意味
-
pièce cuarto quarto
-
韓国語を勉強しています。 私は...
-
「おまちどおさま」「おまちど...
-
韓国語で「おそろい」は?
-
フランスでも「マンマミーヤ」?
おすすめ情報