![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
スターウォーズの字幕について、
BSのスターチャンネルで放送していたのを観たのですが、
字幕がやけに小さくなっており、
かつ映画館で観た時とは一部のセリフの訳も変わってました、
(正直、字幕が読みづらい)
以前にNHKのBS-hiで放送していた録画済との違和感が結構有って、
見易さでは、映画館と同じだったNHK版の方が良かったかな、と思います
(字幕が小さい方が映像が邪魔されないから良いなど、人によりけりでしょうが)
ここでふと疑問が、
こういったTVでの放送では、必ずしも同じソースを使用する訳ではないのでしょうか?
今回のスターチャンネルは、わざわざ訳を付け直した?
ご存知の方、教えて下さい。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
一般的には劇場公開された映画がDVDとして発売されたあと有料のCS、無料のBS、地上波という順で公開されます。
もちろんDVDが出たあとで劇場公開されたりDVDの宣伝として短期劇場公開される場合もあります。
極端に言えばメディアによって字幕はすべて違います。理由は2つはありますが、
まず例えば自分が劇場公開のSWの字幕を50万のギャラで翻訳したと思ってください。
それが無断でDVDや放送に流用されたらどうです? 著作権侵害ですよね。だから違う字幕にする必要があります。
だからといって最初にThank You を“ありがとう”と訳したらから次は“おおきに”にしなければならないわけではありませんが…
多くの場合配給業者が輸入するときの契約で劇場公開とDVD化や放映権とは別契約になります。当然アメリカのメジャー作品はDVD化も自社(日本法人)ですが単館系などは、劇場、DVD、放映権の契約が別会社になることが多く、当然字幕翻訳者も別になるわけです。
ただ昔と違い“君の瞳に乾杯”じゃないが劇場で見たのと印象が違い文句を言う人がでたりで劇場公開と同じ字幕翻訳家を使う例も多くなりました。
しかし、例えばNHKが一番厳密ですが放送では使えない言葉や表現も劇場では使われるので完全に同じではありません。
そして翻訳者には二次使用料として例えば20万が再度払われます。
とはいえ今でもNHK、WOWOW、イマジカなど一部を除き放送で字幕翻訳者の名前は出てこずDVDのパッケージにも記載されないことも多くマイナーな作品では無断使用も多く見られます。
有難うございます、
なるほど、
そういう事情も絡んでいるのですね、
一視聴者としては、
「同じ映画のはずなのに、何故こんな事をするか?」
なんて疑問を持ってしまいますが、
様々なしがらみ(大人の事情?)がある為、
という事のようですね。
No.1
- 回答日時:
作品や放送や字幕に限らず、必ずしも言語をそのままの意味で翻訳するわけでは無いようです。
例えばスターウォーズのエピソードIV、つまり最初のスターウォーズですね。
反乱軍がデススターを攻撃し、ダースベイダーが出陣するシーン。
それぞれバージョンは忘れましたが
「ワシも出る。ついて来い。」多分ルーカスフィルムがオーディションをしてスターウォーズ日本語版として公開されたバージョンだと思いますが、
緊張感が漂いつつベイダーの強さを感じる素晴らしいセリフでした。
対して「久々に空中戦を楽しむか」テレビ放送の改訂版だと思います。呑気過ぎて力が抜けました。
DVDではルークのフォースを感じているような演出に変更されていたと思います。
有難うございます、
確かに地上波では、吹き替えを入れなおす事があるのも承知していますが、
ただ、今回の疑問は
「同じ字幕版の放送なのに、字幕自体が変わっているのは何故?」
というところなので・・・
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(動画サービス) NHKの「あまちゃん」 現在放送中か、 直接NHKオンデマンドで観る以外に 字幕表示で観る方法はない 2 2023/06/08 11:18
- 英語 正しい英文を教えて頂きたいです。 1 2023/03/03 13:16
- 音楽・動画 字幕付け 2 2022/06/23 20:39
- 洋画 昨日初めてAmazonプライムで海外映画を字幕で見ました。 普段は吹き替えなので、字幕だと雰囲気が違 3 2023/07/20 12:24
- 洋画 英語の映画の特徴って何? 例えば、英語のやつを字幕で聞くとします。そしたら役者が言った言葉は字幕で翻 4 2022/08/07 16:15
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
- Netflix ネットフリックスの字幕の大きさ変更について 2 2022/10/13 17:14
- 英語 日本語の字幕と音声の英語が逆なことについて YouTubeや映画、ドラマを音声を英語で聴き字幕で観る 3 2023/03/08 18:14
- 洋画 (詳しい人しかくるな?)映画ETを英語の日本語字幕ありでみて映画の人が何か喋った時に字幕では略されて 28 2022/08/11 10:05
- 英語 【英会話の日本語字幕について】 かなり以前に見掛けた 英会話の動画になりますが、 英会話の日本語字幕 2 2023/01/09 21:36
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
聞き取りにくいです。
-
字幕について
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
今度彼氏の家でタイタニックを...
-
コブラ(全10巻)ワイド版 寺沢...
-
「バイオハザード RE:4」の RE:...
-
同じDVDなのに、価格が違う...
-
ソドムの市を見る方法
-
ブルースリーが肉声で中国語を...
-
洋画は字幕と吹き替えどちら派...
-
デスパレートな妻たちのスーザ...
-
レンタル落ちDVDについて
-
アナ雪で、ウィルスタイン公爵...
-
【WALL・E/ウォーリー】 字幕...
-
吹き替えを認めない人へ
-
コレクターズエディションやデ...
-
ワイルド・スピードのDVDに...
-
ジム・キャリー出演「マスク」...
-
ベニスに死す DVDについて
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
外国映画や海外ドラマを見る時...
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
洋画DVDの字幕について
-
ホテル・ルワンダ
-
放送禁止用語だらけの「フルメ...
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
動画フォルダ(字幕付)をディ...
-
字幕について
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
ロード オブ ザ リングの超...
-
聞き取りにくいです。
-
DVDを安く買いたい!!お願い探...
-
ロード・オブ・ザ・リングを今...
-
ザ・インタビューの日本語吹き...
-
DAD「ラストサムライ」の字幕
-
韻を踏んだセリフ。
-
パディントンのDVD なのですが...
-
映画館で映画を見る時 字幕で...
-
レンタルDVD 複数字幕の1つが...
-
スター・ウォーズに詳しい方求む。
おすすめ情報