![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_06.png?5a7ff87)
質問をご覧いただきありがとうございます。
とても初歩的な質問で申し訳ないのですが、定冠詞について疑問に思ったことがあります。
100万人のテレビ視聴者
un million de téléspectateurs
これはなぜ、un million des téléspectateurs
にならないのでしょうか?
un une desなどが付かない単語をたまに文中で見るのですが、どうしてでしょうか??
また、
古い建物の解体
démolition d'un vieil immeuble
は、démolition du vieil immeuble
にならないのでしょうか??
トンチンカンな質問かもしれず、申し訳ありませんが、
ご回答お待ちしております。
よろしくお願いします!
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
順に見ていきますと…
※
<1.un million de téléspectateurs >
un million des téléspectateurs とした場合、
「 des = de + les 」の意味になるためです。
*
前置詞 de (~の)に続く名詞は
ことさら限定や強調の必要がない限り、普通、冠詞なしです。
他に前置詞 en (~に)や sans (~なしで)に続く名詞も無冠詞です。
※
<2.démolition d'un vieil immeuble >
初歩の文法で紹介される訳語に関連しますが
un ( une, des ) = 「ある」「1つの」
le ( la, les ) = 「その」「例の」
の違いです。
*
démolition du vieil immeuble
とした場合、何か特定の建物を指すことになります。
そこで、この場合は
démolition d'un vieil immeuble の方が
普通(より自然)な表現になります。
※
何かしらの参考になれば幸いです。
こういった、基礎であり教えるのが面倒な質問に、
真摯に答えてくださりとても感謝しています。
あなた様のような人が、初心者の私にとってとても大切な存在です。
本当にありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
手元に辞書なし、参考書なしの状態ですので
ひとめでわかったさんばんめの質問からお答え
します。
ごぞんじかもしれませんが、duは de + le
の省略形ですので、duではなく、de’unとな
っている場合には、だれにでもどれかわかっ
ているあの建物の解体ではなく、どの建物
というのではなく、漠然と、一個の建物の解
体という意味でつかわれています。
ですので、厳密に文法的問題というよりも
原文の意味の問題です。
一番目のご質問も同じ類の質問のような
気がします。
ほかのご質問も、冠詞と定冠詞の基本的
なつかいかた等の問題ですので、一度、
辞書で、deの項目をひいて全部よむこと
と、英語でもかまいませんので、定冠詞
と不定冠詞のつかいわけの場合について
復習されることをおすすめします。
こういった、基礎であり教えるのが面倒な質問に、
真摯に答えてくださりとても感謝しています。
あなた様のような人が、初心者の私にとってとても大切な存在です。
本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
un million de téléspectateurs
この場合の視聴者は「その視聴者たち」という定冠詞の付いたものでも、多い数であってもあくまで一部であり「視聴者全体」という総称(この場合も定冠詞複数)でもなく「不定」なものなので、数が付かなければ des téléspectateurs となるところですが、
・不定冠詞複数や部分冠詞の前に de が付くと冠詞を省く
という決まりのため un million de téléspectateurs となったものです。不定冠詞複数や部分歌詞はそれ自体 de を含むので de がだぶってしまうのを避けるためです。
フランス語は英語など比べると固有名詞以外で無冠詞名詞が現れるのは少ないのですが、時折見られるのはこれらや熟語の一部と見ていいでしょう。
後半は1の方と同じです。その建物が「ある一つ」か特定される「その建物」かの違いです。
こういった、基礎であり教えるのが面倒な質問に、
真摯に答えてくださりとても感謝しています。
あなた様のような人が、初心者の私にとってとても大切な存在です。
本当にありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
> un million de téléspectateurs
un million de ... という表現が定形です。当然に修飾される名詞は複数形であることが予想されます。
これは deux millions de téléspectateurs となっても同様です (ただし million は複数形になります)。
また、端数が加わると de が脱落します。trois millions six cent francs (360万フラン) のごとし。
> démolition d'un vieil immeuble/démolition du vieil immeuble
前者は不定冠詞であり、後者は de + le → du で定冠詞なので、不定冠詞と定冠詞の違いです。
こういった、基礎であり教えるのが面倒な質問に、
真摯に答えてくださりとても感謝しています。
あなた様のような人が、初心者の私にとってとても大切な存在です。
本当にありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語の動詞について 1 2022/05/23 22:20
- フランス語 フランス語 動詞 pêcher の冠詞 (頭の中がごちゃごちゃになってしまいました!!) 1 2022/11/21 06:52
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
- フランス語 présentsの品詞と意味 1 2022/08/09 14:15
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/07 17:42
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語で虹色の雫
-
フランス語の基本的な質問です
-
仏語の部分冠詞
-
フランス語で「糸の魅力」とは
-
フランス語をカタカナでお願い...
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
七色 虹色 天使 のフランス...
-
Même si の用法について: 辞書...
-
フランス語の文章ですが…
-
「また会えて嬉しい!」をフラ...
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
イタリア語、フランス語で『幸...
-
フランス語で「めだか」「シュ...
-
スーキャラフ(ホテルで使用し...
-
スタンダールの『恋愛論』格言...
-
恥ずかしながらフランス語が1ミ...
-
フランス語で何ていいますか?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
『月に咲く花』を、フランス語...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
フランス語で虹色の雫
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語の・・・・
-
温かい家庭 フランス語訳教...
-
フランス語。 この de の意味は?
-
フランス語とイタリア語で訳し...
-
フランス語文法について(de,des...
-
de の後の冠詞について フラン...
-
〔フランス語〕否定文の冠詞の...
-
“d'amour ”の“d'”の文法上の正...
-
格調高い仏文で
-
フランス語で交通手段を表した...
-
Cet été ils vont au bord de l...
-
フランス語 de leがDuになる時
-
フランス語:洋服のサイズ
-
フランス語の冠詞
-
フランス語の定冠詞について
おすすめ情報