プロが教えるわが家の防犯対策術!

アンニョンハセヨ。
韓国語で「ソオナダ」と聞こえる単語の意味を知りたく、投稿させていただきました。
「淋しい」の様なニュアンスという情報もネット上であったのですが…ハングル表記ではどうなるのか、どんな場面で使うのか、などをご存知の方がいらっしゃいましたら、回答願えますでしょうか。
どうぞよろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

<서운하다>ですね。

以下はこれの使い方です。では。>゜))彡

★ピンとくるドラマ韓国語:花よりも美しく~(32) 서운하다

【きょうのセリフ】
お父さん:뭐 타고 갈거냐? 집에 갈거면 저쪽 가야 버스가 있는데…(バスで帰るなら バス停は向こうだが どうする?)
お母さん:나 집에 안 가.(家には帰らないの)미수가 뭐 맛난 거 사준다고 회사로 오래요.(ミスと夕食の約束してるから)
お父さん:그랬구나.(そうか)애들이 너한테는 참 잘 한다. 그지.(お前には親孝行するんだな)
お母さん:서운해?(寂しい?)
お父さん:아냐. 안 서운해.(そんなことないさ)
お母さん:아니긴..(無理しちゃって)애들이 나만 좋아해서 맛난 거랑 이쁜 거랑 사주고, 당신은 밉다고 암 것도 안 사주고...(私には よくしてくれるのにあなたには見向きもしないから)서운하지, 뭐.(寂しいんでしょ)

【説明】
ミスと食事をするという話をした後、お母さんはお父さんに対して“서운해?”と聞きました。
“서운하다”は“寂しい”という意味。でも“寂しい”には“서운하다”以外に“외롭다”もありますよね。
韓国語は形容詞がとても多いので、日本語だと同じ言葉で表現される状況でも細かい違いがあるのです。
“서운하다”と“외롭다”も、“寂しい”は“寂しい”でも、“どうして寂しいのか”によって使い分けられています。

☆서운하다:自分が相手のことを思ってあげているのに、相手がそれを理解してくれなくてさびしい。つまり、誰かがつれない振る舞いをした時に感じる“寂しさ”。
・파티의 연락을 못 받아서 서운하다. (パーティーに招待してもらえなくて寂しい。)→友達がパーティーをするという噂を聞いたが、自分は招待されていない。自分ではその友達に対して親しみを感じていたのに、相手はそうではなかったようで寂しい。

☆외롭다:誰かに対して感じる“寂しさ”ではなく、心の中で自ずと沸き起こる“寂しさ”。つまり、“孤独感”のこと。
・집에 나 혼자 있으니 외롭다. (家に私一人だから寂しい。)→誰かのために“寂しさ”を感じるのではなく、孤独により自ら“寂しさ”を感じる。

⇨“서운하다”を使うときのポイントは、“誰かのせいで寂しい思いをしている”ということです。
【例】
A:この間の飲み会、声をかけるのを忘れていたわ。ごめんね。
B:…사실 좀 서운했어요. (実は、ちょっと、つれないなーと思っちゃいました。)

・생일인데 친구가 축하해 주지 않아서 서운하다… (誕生日なのに友達が祝ってくれなくて、寂しいな…)


“서운하다”と感じるということは、まだ誰かに対する“情”が残っているということです。

実は、“서운하다”は、“これから心が温かくなる可能性がまだのこっている状態”なんですよ。そう考えると“서운하다”って、悪い言葉じゃないのかも!?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

kamebune様
早速また大変ご丁寧に回答を頂戴しまして、本当にどうも有難うございました。kamebune様は、バイリンガルでいらっしゃるのでしょうか。(今回教えていただいた様に、微妙なニュアンスの違いを使い分けて、韓国語を深く理解し、コミュニケーションできる様になるよい方法やおすすめの書籍などがもしございましたら、教えていただきたいです…!今は事情により、韓国留学などがかなわず、独学の勉強なのですが…。)
取り急ぎ、心よりお礼を申し上げます。

お礼日時:2013/08/25 06:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!