10代と話して驚いたこと

日本語を勉強中の中国人です。「紙製」という言葉は中国語に影響を受けて正しく使えません。下記の文の「紙製」の箇所、日本語で普通どのように言うのでしょうか。

「クレジットカードの請求書は電子請求書と紙製請求書があります。」

上記の文のなかの「電子請求書」の意味はメールで送られてきた請求書のことであり、「紙製請求書」とは郵送で送られてきた紙の請求書のことです。「紙製」という箇所は日本語で普通どのように表現するのでしょうか。「印刷請求書」も「プリント請求書」もおかしいような気がします。

また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (7件)

一部既回答と重複する部分がありますが、お許しを。



>クレジットカードの請求書は電子請求書と紙製請求書があります。
「紙製請求書」という日本語はありません。何を言いたいのかは解りますが普通に使われる言葉ではありません。
なぜかというと、「電子」という観念が後から出来たものだからです。請求書とは、手書きをはじめ、機械を使ってタイピングしたものや印刷したものなどを含めた「紙を使った」ものであることが大前提だったのです。それに対してPaperless,つまり紙を使わない請求書が「電子請求書」です。同じことは書籍にも言えます。紙を使わない「電子書籍」と、紙を使った「書籍」に分けられます。

ですから「電子請求書」に対する紙を使った請求書というのであれば、「紙請求書」もしくはあなたがおっしゃっている通り「紙の請求書」という日本語になります。
試しに下記をごらんください。いくつかの電話会社で実際に「紙請求書」という言い方を使っている例です。
http://www.au.kddi.com/support/all/paper/
http://faq.willcom-inc.com/faq/1052/app/servlet/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご丁寧に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2014/02/02 22:38

請求書に限りません、領収書、診断書、・・・その他。


書といえば、物に書かれたものを指します、紙でも、革でも例え金属板でも可能です。
共通点は「物」物体ですね、現代では紙が多いですが、紙でも羊皮紙なんて革製もあります。
一方電子請求書は、物ではなく、情報ですね。
書とは言え実態は書かれたものではなく電子情報です、それを書の状態に再現して確認しているだけです。
それで、書かれたものによる場合はあえて、何製とは言いません、古代に使用されたもの等、現在の常識から大きく外れるものが使用されている場合は敢えて、何製ということはあります。
物ではなく情報という全く次元が異なる手段で相手に伝えるため、「電子情報による請求書」を省略して「電子請求書」。
参考 その情報を画面で確認するか、印刷して確認するか・・その他は受け取った側の自由です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。難しいですね。参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/02/02 22:47

請求書に紙以外のメディアが使われだしたのは近年のことで、


それまでは請求書に対してメディアの種類を言う必要がありませんでした。
ですので、元々あった言葉では無いので何が正解かは無いように思います。

私としては「紙製請求書」は日本語っぽくなくて違和感があります。
口語的かもしれませんが「紙の請求書」と説明的に書きたいです。
紙の請求書が印刷されているか手書きされているかは別問題ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2014/02/02 22:36

紙製請求書⇒書面での請求書。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

お礼日時:2014/02/02 22:34

そもそも、パソコンが流通していない時代は「請求書」は紙製しか当然存在しませんでした。



なので、単語だけで考えると「紙製請求書」というのは、正しいけど問題はこの単語を入れた状態で文章にすると、日本語を母国語にしている我々から言うと、何か違和感があります。

> 「クレジットカードの請求書は電子請求書と紙製請求書があります。」

> 「クレジットカードの請求書には、電子請求書もご用意しております。電子請求書とはメールで送られてきた
> 請求書でございます。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2014/02/02 22:33

日本語では紙面による通知という言い回しがあります。


したがって、この場合も紙面の請求書というのが普通になるかと思います。
ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご親切に回答していただきありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2014/02/02 22:32

「紙製」は「紙製」というのが普通です。


他に言いようがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/02/02 22:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報