オンライン健康相談、gooドクター

関西大学と関西学院大学について、不思議な感じを受けたので、教えてください。

関西大学=関大はアルファベット表記ではKUWANSAI、関西学院大学=関学はアルファベット表記ではKUWANSEI、が正式な表記のようですが…。

(1)まずこれは正しく本当にそうなのですか?

(2)次に関大も関学も、何故どうして、"KAN"ではなくて"KUWAN"なのですか?

(3)何故どうして、関西学院は、"カンサイ"ではなくて"カンセイ"なのですか?

何なのですか?この微妙な言い回しのカラクリは?
教えてください。

gooドクター

A 回答 (7件)

「関」の現代標準中国音は guan(クアン)ですが,古典音の漢音でもおなじ。

むかしの日本人は,そのまねをして「くわん」と発音し表記したのでしょう。それは第二次世界大戦後に「かん」と略されるまで続きます。

「西」は,漢音(北方音)で「セイ」ですが,より古い呉音(南方音)では「サイ」。本家の現代中国標準音では xi(シー)ひとつになっていますが,分家ではいまだに古い音を大事に残して使い分けているわけです。たとえば,「西部劇・せいぶげき」と「西方浄土・さいほうじょうど」。この例のように呉音には仏教語がおおいので,キリスト教系大学では「セイ」を使ったというのが定説のようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、ありがとうございました。
そして、こんなショウモナイような質問に回答くださいました皆様、本当にありがとうございました。

お礼日時:2014/06/11 19:23

http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/40647/m0u/

くわし
と書いて くわし と読んでいる。
※ 少なくとも昭和一桁のそのように言っていた。

明治生まれの祖母はお金を渡して

「これで くわし こーてこいや」
これで、菓子を買ってこい

と発音しておりました。

むかしの発音では普通です。
    • good
    • 0

回答じゃないです。



よく、関関同立っていうでしょう? ひとつ目の関とふたつ目の関、どちらが関西大でどちらが関西学院か、ご存知でしょうか?
    • good
    • 3

KUWANについては、Yahoo知恵袋に回答があった。


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
これによれば、明治時代の仮名遣いでは、「くわんせい」としたそうだ。この質問は、KWANSEIとして聞いているようだが、KUWANSEIの方が納得いくね。
「かんせい」についても、あったよ。
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question …
キリスト教だから、呉音を嫌ったという説が有力。
    • good
    • 1

 


http://www.kwansei.ac.jp/index.html
関西学院大学
KWANSAI

「U」は入ってません
関西を歴史的な読み方で読むと「くわんせい」だからです
    • good
    • 0
    • good
    • 0

関西学院大学が設立されたのは1889年。


明治22年の日本では、東京を「とうけい」というように漢音読みにすることが多かったようです。
ですから当時は「関西」も「かんせい」と読んでおり、
関学の校名もそのままの読み方でつけられました。

ちなみに発音は「くわんせい」となり、
関学の英文表記も「KWANSEI GAKUIN」となります。

関西大学も同様の理由です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング