重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

(1) He talks as if he were an expert in economics.
「彼はまるで経済学者であるかのように話す」
(He talks as though he were an expert in economics.)

この文のas if は日本語訳のような意味になるのは理解出来るのですが、なぜas thoughでas ifと同じような意味になるのでしょうか?thoughは「~だけど」という意味で習ったのでasとthoughの組み合わせがイマイチ良くわかりません。決まり文句として暗記が早いと思いますが、仮に理由が解れば理解が深まると思い、質問させて頂きました。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

全く同じ意味です。

使い方も違いはないです。
直訳して覚えない方が良いですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答有難うございました。意味が同じになるのは知っているのですが、なぜas thoughでas ifと同じ意味になるのかという質問になります。

お礼日時:2014/07/04 13:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!