ホテルを選ぶとき、これだけは譲れない条件TOP3は?

He still, at 54, wears his signature jeans-and-black-turtleneck outfit. And he still has his edge: prosperity hasn't robbed him of his disrespect for conventional wisdom, his spooky ability to see around corners,

see around corners の意味がわかりません。どなたか解説してください。

A 回答 (5件)

「曲がり角の向こうを見る」



曲がり角の向こうが見えれば、次に何がやってくるのか分かる。
曲がり角の向こうは普通の人には見えないから、それが見える人は時代の一歩先を行くことができる。
・・・ということでしょう。
    • good
    • 0

こんにちは。



このsee around cornersは、前出のconventional wisdomと対照して使われています。

conventional wisdomは「紋切り型の学識」「型にはまった知識」を意味します。それに対してdisrespect「無礼な態度をとる」と言っているのですから、his spooky ability to see around cornersの部分は、そうした彼の態度の言い換えになっているはずです。

see:ここでは「観る」「観察する」の意味で使われています。
around:「~のまわりを」という意味の前置詞になります。
corners:複数のsがついていることから、「隅々まで」という意味になり、これは婉曲的に、「見えない奥深いところまで」ということを示唆しています。

「隅々まで観察する彼の不気味な能力」とは、前出のedgeと関係があります。edgeはここでは、「鋭利な鑑識眼」「鋭い洞察力」を意味します。And he still has his edgeは「彼はまだ鋭い観察の眼を持っていた」ということを言っています。

従って、his spooky ability to see around cornersとは、「見えない奥深いところまで、観察する、不気味なまでの洞察力」となります。

後半の意味は、
(直訳)「成功が、彼から、型にはまった知識に対する不遜な態度、つまり、隅々まで
隈なくものを観察する不気味な能力を、奪いはしなかった」

(意訳)「彼は成功したからといって、紋切り型の陳腐な知識を軽視したり、不気味なまでの鋭い洞察力を失うことはなかった」

となります。
ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅れてすみません. Parismadamさん、とても親切な回答をしていただいてうれしいのですが、どうも around は「周辺、あたり」ではないようです。
本当に申し訳ありません。

お礼日時:2007/07/04 17:07

around the corner = 角を曲がった所


see around the corners 角をまがった所が見えることから、先が見える・これから何が起きるか分かる意味で比喩的に使われます。だから、spookyなability と言っているわけです。cornersと複数で使われるのが一般的です。

ネットからの例文です。
Her powers extend to her ability to live in the spiritual world, to see around the corners of the future and to fly in her dreams.
    • good
    • 0

失礼。

spookyを抜かしてました。
×隅々を見抜く能力
○隅々を見抜く不気味なほどの能力
    • good
    • 0

>see around corners の意味がわかりません。


素直に、「隅々を見る」でよいのでは?

prosperity hasn't robbed him of his disrespect for conventional
wisdom, his spooky ability to see around corners,
幸運にも、彼は型にはまった考えに対する不敬な態度や
隅々を見抜く能力を奪われることはなかった。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!