人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

Just for youとonly for youの違いはなんですか?意味としてはあなただけにと、君だけに、と出て来ましたが使い方としては違いはありますか?

A 回答 (4件)

Just for you は貴方にピッタリだから、という意味で。


Only for you は貴方だけに、という意味で。

非常に意味は近いですが、その場の雰囲気でも変わります。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/08/08 11:54

only は他を排除する、他の誰でもないあなたのため。


just は for you という気持が正真正銘である、正しくあなたのため、心からあなたのため。
    • good
    • 1

こんなわかりやすい説明があります。


https://www.espressoenglish.net/difference-betwe …

これによると同じ意味で用いられる場合とそうでない場合があるとなっています。onlyは「○○だけ」という意味であるのに対し、justは「○○だけ」の他にもう一つ「今だけ」という意味もあるからです。

ご質問の二つの文、Just for you とonly for youもこのどちらの意味で使うのかによっては違いも出てきます。

1.特定の〇〇だけ
時間がたっても限定する相手が「you」だけならば、justでもonlyでもどちらでもOK
2.「今だけは」特手の〇〇だけ
未来においてyouが違う相手になる可能性があるのならば、justは使えてもonlyは使えないということになります。
例)店先で限定〇〇人だけにプレゼントという場合は、just for youであってonly for youにはならない。(未来の限定〇〇人に同じyouが含まれるとは限らないので)
    • good
    • 0

LONGMAN 辞書によりますと意味は以下のようで、ほぼ同じと考えていいようです。



just: nothing more than the thing, amount, action etc that you are mentioning SYN only

only: not more than a particular number, age etc
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qjust for youの意味

ホワイトデーのお返しにいただいたプレゼントについてた一文なのですが。
「just for you」の意味の解釈に困惑しています。

「あなただけ」という意味ということは調べてなんとなく分かったのですが、「あなただけ」で調べたり、翻訳サイトに訳をかけたりしても、「Only you」しか出てきません。

もらったプレゼントについていたということで、just for youというのは、「あなただけにあげます」というような解釈で良いのでしょうか。
英語に疎いので・・・どなたか宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

「Just for you.」は、直訳すると「あなただけのために」という意味で、贈り物に添える、ごく一般的で、結構ありきたりな文句です。日本語に置き換えるなら「心を込めて」くらいの感じでしょうか。

Q「これで」とは英語でどう言ったらいいでしょうか

大きい家を見て、ある男の言った「でっかい家ばかりだ。マンションじゃなくてこれで一軒家かよ」からの「これで」はどういう意味で、英語で何と言いますか。辞書からの「now, here」、この場合は使えますか。教えていただければ幸いです。

Aベストアンサー

Look at those houses. They are all big! Aren't they condos or something? I still can't believe they are all individual houses!

これで~か?:この大きさで一軒家か? →こんなに大きな建物が個人の家なのですか?
"Is this big building a private house?"
"Is a building as large as this a private house?"
"Is such a big building as this a private house?"
"Is this big building in such a huge size a private house?"

「now, here」 は副詞なので使えません.

Q詳しい方おしえて下さい! アメリカ人の友達がいます。 今どこですか?とメールがきて私が家にいます…と

詳しい方おしえて下さい!
アメリカ人の友達がいます。
今どこですか?とメールがきて私が家にいます…と答えると毎回Are you home safe?ときます。
わたしが大丈夫だよと、いつも答えるのですが毎回そのメッセージがくるので、どうして?家だし大丈夫だよ?どうして、いつも聞くの?とメッセージをするとアメリカでは当たり前!普通だから覚えて下さいと言われました。
アメリカでは家にいると答えたら、毎回Are you safe?と聞くものでしょうか?

Aベストアンサー

Are you home safe? ホームは野球のホームをイメージしてください。無事に仕事を終えたかい、今は家で寛いでる? みたいな挨拶言葉です。

Q写真の英語の意味を教えてください。

写真の英語の意味を教えてください。

Aベストアンサー

この写真に合うように、この英語を作った人が言いたいつもりのことを推測するというのならおまかせします。
そういうのがお得意の人たちに。

推測はできるのかもしれませんが、
英語としてはむちゃくちゃです。

Q日本人は他のアジアの国と比較すると英語が下手である。何故か?それは日本人にとって英語はさほどに必要で

日本人は他のアジアの国と比較すると英語が下手である。何故か?それは日本人にとって英語はさほどに必要ではないからではないだろうか?英語がわからなくても不自由しないからだ。他のアジア諸国は英語なしではやって行けない。何故、日本人には必要ないのか?日本では全て日本語で済む。理由は簡単である。日本は先進国中の先進国だからである。英語がわからなくても何ら恥じることはない。変に英語が上手いと日本人と認識されないことがあり、返って他のアジア人と間違われることがあるからだ。そんな経験をした人はいませんか?

Aベストアンサー

いろんなご意見があるかと思いますが、長い植民地時代を経験した国では英語が半ば公用語になっています。また、高等教育も教材も教師も英語、欧米人というケースが多いので、英語が共通語になって来ます。
 日本は、植民地されることもありませんでした。また、ありがたいことに、先人が英語の書物を日本語にいっぱい、いっぱい翻訳して下さったお陰で、高等教育も日本語の教科書で、日本人の手で行われています。
 その過程で、抽象語を中心に日本製の「漢語」が多数作られました。中国憲法に使われている単語の2/3は日本で作られたものと言われるくらいなのです。
 結果的に、それが日本人を英語から遠ざけた大きな原因となっていると思います。

Q"Sentence"って日本語で何ですか。

まず、私は韓国人で、日本人ではありせん。

ここで日本語の質問をした時に、「ある番組から次のような文を聞きました。」と書いたら、日本語が変だと指摘されました。私が言いたかったのは"I heard the following sentence from a TV show."です。A sentence、つまり、一つの主語部と述語部で構成されている言葉の集合、を韓国語では「文章」と言います。それで、例のような場合には韓国語では「文章」に当たりますが、私の知っているかぎり、日本語での「文章」は一つのsentenceではなく、たくさんのsentenceでできているものを指します。

それで、和英辞書をしらべたら、sentenceは「文」になっていたので、例のように書きましたが、間違ったようです。以前からsentenceって日本語でどういえば自然なのか迷っていましたので、想定できるコンテキストによっての自然な日本語を教えていただきたいと思います。

Aベストアンサー

sentenceは日本語で「文」で合っていますよ。
日本語で「文章」といった場合、sentenceの意味と、複数のsentenceからなるもの、の2つの意味があります。

それとは別に、「ある番組から次のような文を聞きました。」という文だと、日本人は違和感を覚えます。日本人が変だと思うのは「ある番組から」の部分です。

番組は人ではないので、「から」を使うのは不自然だと感じます。「Aさんから次のような文を聞いた」というのは問題ないですが、番組に対して「から」を使うのは不自然です。

この場合は、
「ある番組で次のような文を聞きました。」
の様に、「から」ではなく「で」を使うと自然な日本語になると思います。

また、「文」ではなく「話」にしたほうがより自然な日本語になると思います。

QA broken radioのbrokenの意味は「壊された」でも「壊れた」でもある(。´・ω・)?

ちょっと気になったので、確認していい(。´・ω・)?
回答しようとしたら、もう締め切られちゃった質問であったの(`・ω・´)

私は文法をマスターしてませんけど、どう考えてもA broken radioは、

・(物理的に)壊されたラジオ *受動
・故障しているラジオ      

両方の意味が、a broken radioの文脈によってあると思うの(`・ω・´)

割れたガラスも、broken glassって言うし、物理的に破壊された(受動の)場合でももちろんbrokenが名詞の前につくと思うの(`・ω・´)

私の解釈であっていますか(。´・ω・)?

文法に詳しい方、教えてほしいの(*- -)(*_ _)ペコリ

Aベストアンサー

追記

a broken radio = a radio which has stopped working ... 自動詞の場合

a broken radio = a radio which has been broken ... 他動詞の場合

Q英語詳しい方!

日本語で使われてる「ライブに行く」は英語では
I go to a live. とは言わずconcertやgig?を使うと知りました

ですが色々なサイトを漁ったところ使えると書かれているものもありました


どっちですかね…?

わかる方教えていただきたいです

Aベストアンサー

ライヴかよい歴40有余年になる者です。まず、「ライヴに行く」といってもいろいろな意味があると思いますが、ここでは「今からライヴ演奏を観に行く」という意味だと解釈して説明します。

初めに整理しますと、「live=ナマ」「concert=演奏会」「gig=仕事」です。
次に、ロック音楽やポップ音楽のファンのあいだでは「生演奏の舞台=gig」という使い方をするのは一般的です。

したがって、ファン同士なら「I'm going to see a gig.」で通じます。しかし、ライヴ鑑賞に慣れていない人にこれを言っても通じません。

その場合はとか「I'm going to a concert.」とか、「I'm going to listen to some live music.」などと言います。これなら間違いなく誰にでも通じます。

また、ファンのあいだでは「(いわゆる)ライヴ=live」という言い方もある程度は浸透しているので、「I'm going to a live.」でも通じますし、J-POPやJ-ROCKのファンなら尚のこと通じますが、それほど一般的ではありません。

なお、昨今では日本でも「ライヴ」といっても音楽に限ってはおらず、お笑いのライヴなども含んだりしますが、英語圏でも同様です。「concert」はあきらかに「(音楽の)生演奏」ですが、「live」や「gig」は音楽に限ったことではないので、場合によっては文脈で補足する必要があります。

>「バンドのライブに行く」

「I'm going to see a/the band (play) live.」(とある/あのバンドをナマで観に行く)という言い方ができるので、わざわざ例えばI'm going to see a live of a band.みたいな言い方をすることはありません。

要するに、こういう場合の「live」は形容詞のように(実際には副詞というのかな)使われるものであり、名詞としては、使えないことはありませんが、あまり一般的には使いません。

ライヴかよい歴40有余年になる者です。まず、「ライヴに行く」といってもいろいろな意味があると思いますが、ここでは「今からライヴ演奏を観に行く」という意味だと解釈して説明します。

初めに整理しますと、「live=ナマ」「concert=演奏会」「gig=仕事」です。
次に、ロック音楽やポップ音楽のファンのあいだでは「生演奏の舞台=gig」という使い方をするのは一般的です。

したがって、ファン同士なら「I'm going to see a gig.」で通じます。しかし、ライヴ鑑賞に慣れていない人にこれを言っても通じませ...続きを読む

Q英語ってそもそも勉強しましたか(。´・ω・)?

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定があったの。たまたまその人が来るまで英語で動画鑑賞していたら、「どうして英語がそんなにできるんだね? ニートもなにか自信が付くものがあったらいいのだけど、なかなか勉強さすことができない。頭の悪い子でも英語を覚えられる方法を教えて欲しい。」と言われたの(´;ω;`)

だから、上記の事を話したら「なんだ、環境か、、、。(だったら当たり前だね。)」と言われてしまったの(´;ω;`)

また、英語だけの洋画鑑賞クラブに入っているの(`・ω・´)
そこで、私が中学高校の英語教師の人でも分からない英語表現を解説することもあるのね(´;ω;`)
そこでも、聞かれたから答えたら「それだったら英語ができて当然だね。」と、言われたの(`・ω・´)

自分でも頭がいいとは思わないの(´;ω;`)
洋画を百本千本と観ていたらある程度英語ができて当然だと思うの(´;ω;`)

でも、英語勉強法とかそいう考えが世の中にあるのはなんでなの(。´・ω・)?
そんなの、映画館で日本語字幕付きや日本語吹替がついてのをみれる金持ちの悩みじゃないの(。´・ω・)?

なんか、もやもやしてるから、これと同系統の質問を何回かしてしまうかもしれないの(´;ω;`)
よくある、ネイテブALTが「英語の教科書捨てちまえ!」って叫んで英語教師が慌てるシーン、、あれ、勉強しなかった者としては納得いくんだけど、実際に本当に英語って勉強するものなの? 

考えがまとまってない質問なので、読みにくかった申し訳ないの(*- -)(*_ _)ペコリ

私は英語マスターではないの(`・ω・´)
だから、こんな質問を立てること自体おこがましいのは百も承知なの(`・ω・´)
そのことを我慢できる方だけに回答いただけたらいいの(`・ω・´)
*なるべく英語カテゴリーの回答者限定でお願いなの(`・ω・´)

私は英語を頑張って勉強したことがないの。 ただ、とある事情で日本語字幕も日本語吹き替えもないものなら見れたので、そればかり何百、もしかしたら何千本とみたかも知れないの(´;ω;`)

先日、とあるニートの社会復帰をを支援しているボランティアの人に会う予定...続きを読む

Aベストアンサー

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられて負け惜しみを言ったか、あるいは別の人が英語教師を思いやって代わりに言ってあげたのでしょう。近年、つくづく思うのですが、自分が誰かから不快な目に遭った時には、きっとその前に、自分が気づかずに、その誰かを不快な目に遭わせてるんだと思うんですよね。人は鏡なので。

いずれにしても、言うほうはたぶん、単に会話が続かなくなって間が持てなかっただけだと思うんです。だからやみくもに古臭い言い方をしちゃうんですよ。対策としては、会話の続きを作ってあげればいいんです。

例えば私も、「なぜ発音が自然」と聞かれると「米国で身につけました」とか答えるわけですが、正直、私も『ああ、またこれで嫌なことを言われるんだろうなあ』とか思うもんだから、そこで黙っちゃうんですね。すると相手も黙っちゃう。すると相手は沈黙が怖くて「だったら当然」とか「羨ましい」とか、下手するといろんな悪口を言ってくるわけです。

それを避けるためには、「米国で身につけました」で終わらせずに「米国で身につけました。面白い時代でしたから、街がこんなでした。でも身につけたのは子供の英語だから、あとでこういう勉強をこれだけ熱心にやりました。今はそれを活用して…」などと、素材を振りまけば、相手はどこかに引っかかって、そこから会話を膨らませられるんです。

とにかく、質問者さんがどういう事情でその「環境」に至ったのかは知りませんが、本来はそれが勉強ですよ。昔はみんな、丁稚奉公すなわちOJTで勉強してたでしょ。その支援室も「子」とか言ってるからには十代の人たちも対象なのかな。だったら、洋楽番組や、英語圏のスポーツ雑誌を鑑賞しまくって英語を身につけるのには全然遅くないですよね。私が知っている英語のプロたちの多くが、そうやって日本にいながらにして、ミーハーが高じて英語が上手になりました。

まったく関係ない話ですが、先日、別のスレッドのお礼欄で「外注丸投げ」とか書いてくださったけど、あれはそういうことじゃないと思うんですよね。追加回答を申請するのが面倒だったので、こんなところに書いちゃってすみません。

明日はいい日でありますように。

たまたま変なボランティアに当たっちゃっただけでしょ。そもそも、自分が抱えている相談者たちを「頭の悪い子」なんて平気で呼ぶような人なんですから。

好きになれることを見つけて、それに集中して、それが得意になって、自信に繋げる。それが今の教育の基本なんだし、ましてやニートの社会復帰教育の根幹を成すものであるはずですよね。それをたまたま、そのオジサンはわかってなかったのでしょう。今度その支援室に行ったら担当を替えてもらうといいです。

クラブの場合は、英語教師がプライドを傷つけられ...続きを読む

Q原宿は、面白い とは、 Harazyuku is funで通じますか?

原宿は、面白い
とは、
Harazyuku is funで通じますか?

Aベストアンサー

十分通じるようです。もう少し丁寧に言おうと思えば、
Harajuku is an interesting place


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング