「お昼の放送」の思い出

a picture of youとyour pictureの意味について教えてください。

a picture of youは「あなたの写っている写真」の意味で,「あなたの所有している写真」という意味はないのでしょうか?
your pictureは,「あなたの所有している写真」の意味ですが,文脈によっては「あなたの写っている写真」の意味にもなり得ますよね?

また,This picture is mine.などという場合,
「この写真はわたしの(写っている写真)です。」か,
「この写真はわたしの(所有している写真)です。」のどちらの意味になるのでしょう。

どうぞ宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

a picture of you (me, him, her, them)のほうは、「あなた(私・彼・彼女・彼ら)が写っている写真」の意味にとるのがふつうではないでしょうか?


「あなたが所有している写真」と明確に言いたい場合は、a picture of yoursだと思います。あるいは、a picture of your own / a picture which is yoursとか…。
なお、your pictureについては、両方の意味にとることができると思います。その場合は、会話の場面・状況に応じて判断する(できる)ことになるでしょう。
たとえば、家族の写真を整理していて、
Look! Here is Mom's picture of her younger days!
といえば、「ママが写っている写真」に決まっていますし、
SMAPのコンサートに揃って出かけた友人同士が
それぞれに撮った写真(撮影禁止でなければの話)を仕分けしているとき、
This is your picture, right?
といえば、「あなたが撮った写真=あなたが所有している写真」でしょう。
要するに、会話は状況があってするものですから、その一部を切り取ってきて「どちらかに意味を確定しよう」とすること自体、あまり意味がないのではないでしょうか?
    • good
    • 2

>a picture of youは「あなたの写っている写真」の意味で,「あなたの所有している写真」という意味はないのでしょうか?


どちらの意味にもなります。a picture of yoursというのもありますね。
>your pictureは,「あなたの所有している写真」の意味ですが,文脈によっては「あなたの写っている写真」の意味にもなり得ますよね?
なります。

>また,This picture is mine.などという場合,「この写真はわたしの(写っている写真)です。」か,「この写真はわたしの(所有している写真)です。」のどちらの意味になるのでしょう。
どちらの意味にもなります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています