電子書籍の厳選無料作品が豊富!

こんにちは。
今、DAVID MORRELの「BLACK EVENING」という短編集を
読んでいるのですが、わからない文章に出くわしました。
教えてください。よろしくお願いします。

1. I guess we do it room by room.
(部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います]
というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。
特にdoを現在形で使っているところがわかりません。)

2. 'She killed the child, then hanged herself,
that much is obvious.'
(後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。
that muchとはどういうことでしょうか。)

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Evianusさん、こんにちは。


さすが、原書、カッコイイ表現ですね。

>1. I guess we do it room by room.
(部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います]
というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。

I guess~という言い方は、アメリカの口語の用法で
I guess that~(通常thatは省略される)
~であると思う
という意味です。
I guess that (we have to)do it room by room.

のような意味ではないでしょうか。
「部屋を一つ一つ見てみなきゃならないだろうな」
という感じだと思います。


>2. 'She killed the child, then hanged herself,
that much is obvious.'
(後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。
that muchとはどういうことでしょうか。)

that muchという言い方で、「そこまでの」「その程度の」
を表します。
this muchですと、「ここまでの」となります。

That much I heard.
そこまでは聞いたんだが。

This much is certain.
ここまでは確かだ。

などのように使います。
ここでは、

That much is obvious.
そこまでは、明白だ。
と、推理しているような感じの文章になっていますね。

「彼女は子供を殺した、そして自殺したんだ。そこまでは明白だ」
といった感じでしょうか。


サスペンスものみたいですね。
ご参考になればうれしいです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

Kaitou arigaotu gozai mashita.
'That much' ga sokomadeno, sonoteidono
'This much' ga kokomadeno,

to, wakariyasuku kaisetsu arigatou gozaimashita.

(ikinari nihongo nyuuryoku ga dekinaku narimashita
yominikukute suimasenn)

お礼日時:2003/07/30 13:26

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに書かせてもらいますね.

1. I guess we do it room by room.
(部屋を一つ一つ見る[doはこの場合見るを意味すると思います]
というところはわかるのですが、それ以上の意味がつかめません。
特にdoを現在形で使っているところがわかりません。)

私自身、前後する文章が分からないので、確かな事はいえませんが、ここで使われているdo it (room by room (corner by corner)) と言う言い方で、警察用語となっていて、検分する、チェックする、と言う意味の事なんですね. sweep it という言い方もします. もちろん掃除をするという意味ではないですね.

つまり、ここで、I guess we do it と言う言い方をして、部屋をひとつづつチェックしないといけないようだな。チェックを始めるか、または、チェックするぜ、と言う意味になります.

2. 'She killed the child, then hanged herself,
that much is obvious.'
(後半のthat much is obviousというところがよく分かりません。
that muchとはどういうことでしょうか。)

意味としては、「それだけは、はっきりしているんだが、(あとは、何もわからない)」と言う意味になります.

つまり、ここでは、何で子供を殺さなくてはならなかったのか、とかいうことについては、今のところ分からない、ということなんですね。 つまり、分かっているのはそこまでだ、と言う事です.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

うーん。やっぱり、英語を使う国に行ってそれなりに過ごさないと、
言葉の真の意味とニュアンスをつかむのは難しそうです。

2. のthat muchも慣れのような気がします。

お礼日時:2003/07/30 13:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!