ギリギリ行けるお一人様のライン

in summerとin the summerの違い、使い方を教えていただけますか?
例文があれば光栄です。

in the summer timeなどにtheがつくのはわかるのですが、特定の夏を指していなくてもtheがつくことありますでしょうか?

例:We should go to Kyoto in the spring or fall.
にはtheが必要だとネイティブチェックを受けました。
どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

まず、一般に季節の名前にtheをつけるかどうかという点については


(1)the が必要な場合
He left the company in the summer of 2000.
(彼は2000年の夏に会社を辞めた。)
* 限定語句がある場合はtheが必要です。

(2)無冠詞が普通な場合
Summer starts in June and ends in August.
(夏は6月に始まり、8月に終わる。)
*「夏というもの」についての一般論を述べる場合は冠詞をつけないのが普通です。

(3)theをつけてもつけなくてもよい場合
It is very hot here in(the)summer.
(この土地では夏はとても暑い。)
* ご質問のように、 特定の夏を指すのではなく「夏には」という意味を表す場合は、in summer ということも in the summer ということもあります。意味の違いはほとんどありません。強いて言えば
(1) イギリス人よりもアメリカ人のほうがtheをつける表現を好んで使う。
(2) 夏を「ある幅をもった期間」としてとらえるときにはtheをつけることが多い。
例: during the summer
といったところでしょうか。

ご質問によると、
「We should go to Kyoto in the spring or fall. にはtheが必要だとネイティブチェックを受けました。」
とのことですが、上の基準ではtheはあってもなくてもよいように思われます。

私の推測では、質問者の意図がネイティブに理解されなかったのではないでしょうか。質問者はおそらく一般論として
(a) 京都に旅行に行くなら春か秋に行くべきだ
という意味で上の英文を書いたのだと思います。しかし、この文を普通に読むと(a)の意味にはなりません。ネイティブの方はこの文を
(b) 春か秋に一緒に京都に行こう
という提案の意味で理解したのではないかと思います。(b) の意味ですと、特定の春か秋を念頭に置いていることになりますので、「theが必要」というのは理解できます。

(c) The best time to visit Kyoto is in (the) spring or fall.
(京都に行くなら春か秋が一番よい。)
(d) You should not go to Kyoto in (the) summer, because it is very hot and there are too many tourists.
(夏には京都に行くべきではない。とても暑いし観光客が多すぎる。)
というような文章であれば、theはなくてもよいと思います。
    • good
    • 38
この回答へのお礼

大変よくわかりました。
ありがとうございます!

お礼日時:2005/10/30 20:27

原則として、


季節は the 。
特定の季節も the, in the summer of 2005 など。
季節の中でのあいまいな一時期を言うときだけ the 抜き。だったと思う。

というより、ネイティブが in the を見た瞬間に、「普通の季節、四季」か、「特定の季節」を判断して、両者でなければ、季節の中のあいまいな時期と判断されるということだと思う。

I swim in summer. 夏には(いつも)泳ぎます。
I swim in the summer. 夏という季節の間中、泳ぎます。

It is high humidity in Japan in the summer.
It is high humidity in Japan in summer. 「一般論」として、あやふやな言い方である in summer とはいえない。

>We should go to Kyoto in the spring or fall.
これは「季節」、「春、あるいは秋という季節の期間に」
    • good
    • 1

例:We should go to Kyoto in the spring or fall.



1年の中でも、夏や冬ではなく、春か秋がいい、
ということで、四季の中で春と秋を特定して
いるからではないでしょうか?
また、以下のような場合も the が付きますね。
In the spring of 2005(2005年の春)....
He is in the spring of his manfood. (彼は男盛りだ)(^^)
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A