初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

フランスの通販サイトで購入した際に、
相手方とトラブルが起きてしまいました。
交換してもらえるとの話だったのですが、未だに商品が届かず
催促のメールを送った所、このようなメールが返ってきました。
フランス語に詳しい方、和訳をして頂けないでしょうか。

「Nous sommes vraiment desoles pour ce retard mais nous avons ete depasse par les evenements, beaucoup de travail et de salons a l'etranger qui ont fait que je n'ai pas pu vous envoyer les deux boites.
Pouvez-vous me rappeler les deux references des images afin que je le fasse dans la journee.
Veuillez a nouveau nous excuser pour cette attente. 」

以上です。
アクセントが?が表示されていたので、そこの部分は私が推測しました。
少しおかしな部分があるかもしれませんが
宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

この遅延に対し、深くお詫びいたします。


外国での展示会、大量の仕事に忙殺され、貴殿に
二個のパッケージを発送する事が出来ませんでした。
今日中に再発送できるよう、貴殿が注文なさった商品の
リファレンスを私にもう一度教えてください。
お待たせし、大変恐縮です。

質問者様が注文依頼なさった商品が何か不明ですが、
エラーのないよう、商品の写真、リファレンス番号を
至急に伝えた方がよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!ありがとうございます。

お礼日時:2014/07/23 12:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!