ペンパルサイトのアドを見てふと思ったんですが、ネイティブはほぼ「何歳です」って言う英語をyear old(sなし)にしてて、日本人のをみるとyears oldになってるんですが、向こうでは普通sなしで書くとことが多いんでしょうか?

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

Gです。

こんにちは。

つけないときは形容詞的に使って、I am a 20 year old/20-year-old student.と言う言い方をして、sがありません. 言ってみればyearoldという単語みたいな物と考えていいと思いますよ.

I am 20 year old.とは言いません. 必ず、I am 20 years old.と言います.

ですから、ペンパルのプロフィールとして、30 year old mother, 80 year old ex-marine, 5 year old boyと言う言い方をしているのではないですか?

もう一つの考えは、このサイトのテンプレートが間違っていて、year oldとプリントされてしまっているのかもしれませんね. プロフィールを書くときに数字だけ入れて後はサイトのほうでyears oldと入れるところがyear oldになってしまっている、と言う事です. これでしたら、100%の人がyear oldになっているはずです. しかし、日本人のはyears oldとなっているのでしたらたぶん日本人用のページテンプレートはちゃんとスペルの間違いなく出来上がっているのだと思います.

ネイティブの方は100%ですか?

私にはそれら以外には考えられません.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

この回答への補足

Gさんおはようございます。度々お世話になります^^

>つけないときは形容詞的に使って
あっ確かにそうですね。I am 20 year old girlみたいにあとに何かしらmanとかfemaleが付いてました。この場合sなしになるんですね。勉強になります。

それでは、形容詞的な使い方ではない場合にハイフンをいれて20-year oldって使い方は可能でしょうか?

お時間ありましたらよろしくお願いします。
有難うございました。

補足日時:2004/05/27 09:39
    • good
    • 1

英語が難しすぎましたか?



幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。

He is a 70-year-old man.
ここの70-year-oldは形容詞ですね。
形容詞の場合、複数形にしないとのルールです。
又、ハイフンでつなげます。

He is 70 years old.
ここでのyearは独立している名詞です。複数(70)なので通常通りに's'を付けるわけですね。

それから、会話ではハイフンなんて当たり前だけど発音しないので、ネイティブでも書くとき省いてしまう事があるんです。でも使い方が形容詞なら絶対sを付けません。英語が母国語で教養のあるネイティブなら。

だから二つの形(形容詞と名詞)の用法があって、それが's'が付くか付かないかが決まるだけです。簡単ですよ。外国と日本での用法が違う事ではないんですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再び有難うございます。
>幾つかの例もあるので、現地の’生’情報を重んじるikurunikurunさんの為にと思ったんですがね。

いや別に悪い意味で言ったわけではないんですよ(^^;
勉強になると言いたかったわけです。(というよりそう書いてますが。。)

有難うございました。

お礼日時:2004/05/27 12:13

他の方も述べておられますが、ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。


ただ、声に出して話す時にハイフンは発音されるわけではありません。
このような日本の掲示板でもそうですが、文法的に正しい日本語の文章(読む文章として)をきちんと書いておられる方がどのくらいいるでしょうか?
ikurunikurunさんのご質問の文章でも、例えば、「ふと」の前には句点がある方がよいと思いますし、「(sなし)にしてて」とあるのは「(sなし)にしていて」というのが正しい文法ですよね。
でも、その通りに書かなくても意味は通じますし、その通りに書いていない人もたくさんいるわけです。
もちろん、私が今書いている文章も、必ずしも正しい文法で書いている、とは言えないと思います。
(なるべくそのように心がけてはいますが)
ですので、ハイフンの有無に関しては、普通の教育を受けた人が、日常で書く場合には、気にならない人はつけないでしょうし、論文や文法作法を重んじる新聞や雑誌などは(これも、日本で言う朝日新聞などの論調の新聞から、一般大衆スポーツ紙など、日本よりもさまざまな種類のものがありますので、全てのメディアがそうだとは思いませんが)きちんと表記されているのではないでしょうか。
発音する通りに表記して間違えてしまう(でも、意味は通じるので間違いだ、といって目くじらをたてるほどのことではない)ということは、どこの国でもあることだと思います。
ということだと思いますが、いかがでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

>ハイフンの有無によってsが付くか付かないか(形容詞として使用するかどうか)が決まります。
すみません。読解力が無いんですかね^^;結局ハイフンがあったら、形容詞的な使い方でなくてもsなしで良いってことなんですよね、

>といって目くじらをたてるほどのことではない
そんな風に見えました??^^;
単なる興味本位の質問だったんですが。。
多分こういう些細なことで本当に私が目くじら立てていたら、怖くてチャットなんかできないですよぉ^^
知って損することってないと思いますよ。

有難うございました。

お礼日時:2004/05/27 10:18

これは似ているようであるけど文法的に違うものに対するルールです。

名詞と形容詞での用法の違いなんですね。

これを説明するコンテンツはたくさんあります。

いくつかを紹介しましょう。

In English, adjectives do not take an s in the plural; they do not change.

Hannele is a 40-year-old woman.
(40-year-old is an adjective and woman is a noun. BUT: 'Hannele is forty years old' because 'years' is a noun here.)

Her boyfriend has an old car. He has a twenty-year-old car.It's almost twenty years old (here year is a noun!)

He is a 22-year-old student. He has a ten-year-old sister.


Place a hyphen after a unit of measure when the unit modifies a noun: 10-foot pole, 6-inch rule, 3-year-old horse. (The unit of measure in such expressions is, for some reason, always singular.)


What's the difference between the phrases "2 years old" and "2-year-old"?
Are they both as common english English? Actually I had never thought that the later latter form even exists until someone said I shouild write "2 years old" rather than "2 year old" as I had been writing.

If you ask a mother how old her kid is, she would say, "He is two years old." You can not say "two-year-old" in this example, but she could say that he is "a two-year-old". You generally hear this when someone is listing all his/her kids: "I've got a two-year-old and a nine-year-old." The best way I can describe it is that "two years old" is a descriptive phrase, while "two-year-old" is a noun. You could substitute "two-year-old" for "teenager" to work out the grammar. "My son is 15 years old; he is a teenager." Likewise: "My son is two years old; he is a two-year-old."

これでルールをお分かり頂けたかと思います。
又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。

宜敷くお願い致します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語の説明ですか。。勉強になります。

>又、10-foot poleなどの例で分かるように、年齢に限った事ではないところが興味深いですね。

そっそうですね^^;なんて、全部読んだわけではないんですが、車の年代のことですよね??

有難うございました。

お礼日時:2004/05/27 10:12

私が学校で習ったのは「21歳」を形容詞的に使うときは


「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。
ここからは余談ですが、
アメリカ人とチャットしていてわからない言葉をしょっちゅうスペースアルクで調べるのですが、
ハイフンをつけずに書いてあるものを調べるとハイフンつきの単語だったり、その反対にハイフンなしだったり、
必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。
書いた人がきっちり正しく書いているかどうか、という点で違いが出てくることもあるかも知れませんが、
辞書が必ずしも使われている英語に忠実かどうかという点もちょっと考えなければいけない時もあると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>「a twenty-one-year-old Austrian businessman」のように s をつけずに書くということでした(教科書より)。
そういう場合はsを付けないんですね。実は習っていたんですね。全然記憶に・・・ない^^;

>必ずしもアメリカ人の書いた単語とwebの辞書と細部まで一致しているという事ではないようです。

確かに。。そういうことも多々ありますよね。その人個人独特の言い回しなんかも結構あったりしますよね。
今回の場合は形容詞的な使い方だからsなしということで納得です。

有難うございました。

お礼日時:2004/05/27 09:59

twenty-year-oldというふうにハイフンを間に挟む場合は"s"はつけない事になってるようです。


でもtwenty years oldというように離して書く場合は"s"をつけるとか。
私はこうやって塾などで教わりました。
でもネイティブとなると文法なども結構ごちゃごちゃになってしまっている可能性もありますよね。
なのでそのアドにハイフンがあれば"s"なしでOKと考えていいでしょうがついてなければ本当は文法的におかしいんではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ハイフン無しのときもyearだけのときがあるんです。
一人ぐらいなら、間違えたのかな?と思いますが、ものすごく多いので・・

有難うございました。

お礼日時:2004/05/27 09:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q15歳って英語でどう表せますか? 15 years old、01line以外にも何かありますか?

15歳って英語でどう表せますか?
15 years old、01line以外にも何かありますか?

Aベストアンサー

15 years old
15-year-old
age of 15
など。

Q【洗濯機の】「パルメーター」ってなんですか? パルメーターのパルとは?

【洗濯機の】「パルメーター」ってなんですか?

パルメーターのパルとは?

Aベストアンサー

パルセーター(pulsator) のことと違いますか? 洗濯機の底につい入る円盤状の水流攪拌装置をこう呼びます。pulsateは『脈動する』です。

Q1/2 year-old は5か月?

日本に留学経験があり日本語がかなり上手なオーストラリア人が、下記の文を書きました。
(英文・日本文とも本人記述)

While he and his 2 1/2 year-old daughter and my husband...
彼と彼の2歳5か月の娘さんと、私の夫と・・・

“2 1/2 year-old”が“2歳5か月”となっています。
1年の1/2は6か月だから、2歳6か月と考えてしまったのですが違うのでしょうか?

また、これはよく使われる表現なのでしょうか?
自分で書く場合は、“two-and-a-half-year old”として誤解を招かないようにした方がいいようにも思いましたが、“1/2 year-old”がよく使われるなら、この表現も覚えておこうと思っています。

どうぞよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

"2歳6か月"は"2 years 6 months old"

"2歳半"が"2 and a half years old"

こちらの場合は、きっかり半分ということでなく多少の範囲があるようです。
なので間違いとまではいいませんが、訳として"5か月"と明言するのはおかしいでしょうね。

Q等位接続詞は文頭で使えないについて。 He is 40 years old. Yet he look

等位接続詞は文頭で使えないについて。
He is 40 years old. Yet he looks much longer.これはHe is 40 years old, yet he looks much longer.ではないのか?
このYetは接続詞なら文頭につかえないから接続副詞なのか?よろしくお願いします

Aベストアンサー

「等位接続詞は文頭で使えない」というのは、昔の頑迷固陋な文法家の戯言です。
それを真に受けた日本人もどうかしているが。

Oxford辞書編集部の見解です。
要するに、強調のために使われるので、使いすぎはダメよ、ということです。


Starting a sentence with a conjunction

You might have been taught that it’s not good English to start a sentence with a conjunction such as and or but. It’s not grammatically incorrect to do so, however, and many respected writers use conjunctions at the start of a sentence to create a dramatic or forceful effect. For example:

What are the government’s chances of winning in court? And what are the consequences?

Beginning a sentence with a conjunction can also be a useful way of conveying surprise:

And are you really going?

But didn’t she tell you?

It’s best not to overdo it, but there is no reason for completely avoiding the use of conjunctions at the start of sentences.
(https://en.oxforddictionaries.com/grammar/conjunctions)

「等位接続詞は文頭で使えない」というのは、昔の頑迷固陋な文法家の戯言です。
それを真に受けた日本人もどうかしているが。

Oxford辞書編集部の見解です。
要するに、強調のために使われるので、使いすぎはダメよ、ということです。


Starting a sentence with a conjunction

You might have been taught that it’s not good English to start a sentence with a conjunction such as and or but. It’s not grammatically incorrect to do so, however, and many respected writers use conjunctions at the ...続きを読む

Qペンパル、E-パルって、どんな存在ですか?

過去の質問から探してみたのですが、
同じ主旨のスレッドが見つからなかったので質問します。

いま日本以外の方と手紙もしくはメールのやりとりをしている方。。
あなたにとってペンパルってどんな存在ですか?

私にもメールを始めて1年になるイギリスの女の子パルがいます。
最初は英語の勉強が目的でしたが、今はそうではなく、
同じ年代の女の子ということで、学校の友達とするような
たわいも無い会話がとても楽しいです。
そして、なんといっても大好きなイギリスの
「いま」のふつーの日常を、垣間見ることができて
なんだか不思議な気分にすらなります。それがまた楽しくて。
そんなこんなのうちに、英語の力も身に付いたなぁと思います。

最初は「英語を使う機会をつくるため」というのが正直なところでしたが、
今では「たわいもない話を楽しめる友達」になりました。
これが今後どう変化してゆくのかも楽しみです。

あなたがペンパルをつくったキッカケと、
あなたにとってその方がどんな存在なのか・・
私は今まででペンパルは彼女だけなので、
ほかの方はどんな思いでされているんだろう?と疑問に思いました。
どうぞ、よろしくお願いします。

過去の質問から探してみたのですが、
同じ主旨のスレッドが見つからなかったので質問します。

いま日本以外の方と手紙もしくはメールのやりとりをしている方。。
あなたにとってペンパルってどんな存在ですか?

私にもメールを始めて1年になるイギリスの女の子パルがいます。
最初は英語の勉強が目的でしたが、今はそうではなく、
同じ年代の女の子ということで、学校の友達とするような
たわいも無い会話がとても楽しいです。
そして、なんといっても大好きなイギリスの
「いま」のふつーの日常を...続きを読む

Aベストアンサー

私は30台半ばの男です。
私の場合、最初はなんとなく、英語圏の人とメールを続ければ、英語の上達につながるなぁと思っていました。
6年前ペンパルネットというサイトがあって、それに私のadを掲載しました。何人かメールが来ましたが、どの人も長続きしませんでした。
(私は筆まめなほうなので、私から止めたのではないのですが)

そうしているうちに、2001年3月にあるアメリカ人の男性B氏(当時56歳)から非常に丁寧なメールが届き、返事を出したところ、B氏も筆まめだったため、1週間に1回以上のペースで、メール交換を始めました。そのうちメール交換だけでなく、電話や、snail mail (郵便)でも、写真やプレゼントを交換するようになりました。

B氏の祖父はB氏が生まれる前に他界したそうですが、電話のエンジニアで、大正時代に日本に来て電話回線の敷設工事を指導した経験があり、その時にアメリカに持って帰った日本からの品々を見て、B氏は日本に興味を持つようになったそうです。

そして3年前に、私と妻と2人で、B氏を訪ねて、フロリダへ旅行してきました。その時に掛かった費用は、航空券と新幹線代だけで、滞在中の費用はすべてB氏が持ってくれました。

その後もメールをつづけ、今年4~5月、B氏は定年退職し、念願の日本訪問を果たしました。ゴールデンウィークの間、私達の家を訪問し、再会することができました。

B氏はその期間中、写真を狂ったように撮りまくっていました。日本で多くの人が信仰するブッダの教えによると、この世の中は幻想にすぎないらしい。旅行中の記憶も夢かもしれない。だから、記憶だけにとどめておくのは、とても頼りないので、写真を取りまくったそうです。その間、私達のプライバシーまで撮ってしまったのならごめんなさいということでした(笑)。

最後に見送った時はお互い涙なしでは別れられませんでしたが、
今後も連絡を続ける予定です。

回答になっていませんね。すいません。

私は30台半ばの男です。
私の場合、最初はなんとなく、英語圏の人とメールを続ければ、英語の上達につながるなぁと思っていました。
6年前ペンパルネットというサイトがあって、それに私のadを掲載しました。何人かメールが来ましたが、どの人も長続きしませんでした。
(私は筆まめなほうなので、私から止めたのではないのですが)

そうしているうちに、2001年3月にあるアメリカ人の男性B氏(当時56歳)から非常に丁寧なメールが届き、返事を出したところ、B氏も筆まめだったため、1週間に1回以上のペ...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報